Глава 122.
«Что происходит?» — громко спросил Вуд у окружающих встревоженных городских стражников.
Увидев Вуда, стражники тут же воспрянули духом и воскликнули: «Отлично, это лорд Вуд!»
Замечая отсутствие дисциплины среди стражников, Вуд нахмурился и снова спросил: «Что происходит? Почему подняли тревогу?»
Под строгим взглядом Вуда стражники немного успокоились и ответили: «На западной стене кто-то заметил группу магических зверей в лесу. Их много, поэтому и подняли тревогу»
Вуд облегчённо вздохнул. К счастью, это не было нашествие, иначе звери не стали бы задерживаться в лесу, а сразу атаковали бы Зимний город.
«Вы знаете, сколько там зверей?» — продолжил он.
«По меньшей мере, больше ста. Большинство из них скрываются в лесу, поэтому точное количество определить невозможно»
Получив ответ, Вуд кивнул и отдал приказ: «Не выходите из города. Пусть все стражники будут готовы к возможной атаке. Также отправьте кого-нибудь в замок, чтобы уведомить лорда»
После отдачи приказов, Вуд направился в западную часть города. Он хотел лично увидеть группу магических зверей, которую так боялся лорд.
...
«Звери начали атаку!»
«Почему подкрепление ещё не прибыло?»
«Хорошо, что они не могут перепрыгнуть через стену...»
Вуд услышал крики стражников ещё издалека. Подойдя ближе, он ожидал увидеть жестокую битву, но, к своему удивлению, обнаружил всего десяток магических зверей, которые рычали и пытались запрыгнуть на стену. Однако этих десяти зверей оказалось достаточно, чтобы двадцать стражников кричали от страха.
Вуд почувствовал, как у него на лбу начинают пульсировать жилы. Глубоко вдохнув, он громко закричал: «Заткнитесь! Все построиться в шеренгу!»
Его голос, словно рёв льва, заставил всех стражников зажать уши и исказиться от боли.
«Это... это лорд Вуд!» — заметили стражники его присутствие и поспешно встали в строй. Однако их построение было далеко от идеального.
Вуд почувствовал, как его гнев снова поднимается. Эти стражники обычно только ленятся и пьют, а когда доходит до дела, они оказываются бесполезными. Возможно, их можно увидеть в действии только тогда, когда они угнетают мирных жителей. Если бы эти люди не принадлежали городскому лорду, Вуд бросил бы их вниз к магическим зверям.
Вздохнув, Вуд решил не тратить силы на этих бездельников и посмотрел за городскую стену. Он увидел, что это всего лишь десяток магических зверей первого и второго уровня. Что касается тех, что скрывались в лесу, это тоже были низкоуровневые звери, не представляющие угрозы для Зимнего города.
С такими существами Вуду даже не хотелось сражаться. Он обратился к двадцати с лишним стражникам: «Приготовьте луки и стрелы»
«Готовсь... Огонь!»
По приказу Вуда двадцать с лишним стрел были выпущены в сторону зверей, но только три из них поразили цель.
«И эти ребята защищают город от нашествия зверей?» — подумал Вуд, глубоко обеспокоенный будущим Зимнего города.
...
«Ли Фань, как думаешь, я в чём-то уступаю?» — спросила Цин.
«Нет, ты не уступаешь, ты очень хороша» — ответил Ли Фань.
«Правда?» — на лице Цин появилась радость: «Тогда, может, ты...»
«Хорошо» — без колебаний кивнул Ли Фань.
«Что?» — Цин замерла, не ожидая, что Ли Фань так легко согласится. Раньше, как бы она ни старалась, он никогда не соглашался.
«Значит, я теперь буду...» — подумала Цин, и её лицо стало заметно краснеть, словно она превратилась из змеи в варёную креветку.
Но тут Ли Фань внезапно сказал: «Я как раз ищу кого-то, кто будет наливать мне воду для мытья ног. Станешь моей служанкой. И имя тебе тоже нужно другое... Пусть будет Агоу, это имя тебе больше подходит!»
«Что?!» — воскликнула Цин.
Через мгновение она поняла, что её разыграли. Её лицо сменило цвет с красного на белый, а затем на голубой, превращаясь обратно в голубую змею.
Видя это, Ли Фань не мог удержаться от аплодисментов. Он назвал её «королевой смены лица» Цин.
«Ааа...» — разозлившись, Цин ринулась на Ли Фаня, раскрыв рот и обнажив свои ядовитые клыки, готовясь укусить его.
Когда Ли Фань ещё не владел боевым духом, он терпел мучения, когда его обвивала хвостом эта маленькая девчонка. Но теперь всё изменилось: Ли Фань стал воином третьего уровня, а Цин была всего лишь слабачкой, не достигшей и второго уровня. Разница в силе была огромной, и Ли Фань быстро справился с ней.
Он схватил Цин за запястья одной рукой и поднял её.
«Ну как, сдаешься?» — с усмешкой спросил он.
«Отпусти меня, я тебя укушу!» — Цин яростно извивалась, пытаясь вырваться, и пыталась ударить Ли Фаня своим хвостом. Но Ли Фань ловко схватил её за хвост и, видя её непримиримость, вздохнул.
С тех пор как Ли Фань сделал торт, Цин не переставала говорить, что хочет выйти за него замуж. Из-за этого Цинму несколько дней яростно ругался, неоднократно угрожая Ли Фаню.
Ли Фань понимал, что задумала Цин. Она думала, что, выйдя за него, сможет каждый день есть торт и другие деликатесы, такие как Хого, которых никогда не было на этом волшебном континенте. Эта мысль злила его.
Если бы не его воспитание и принципы, он бы научил Цин важному уроку: «Кровь, откуда бы она ни лилась, всегда доставляет боль»
К сожалению, во-первых, он не мог пересилить моральный барьер, связанный с её несовершеннолетием, а во-вторых, эта маленькая девчонка не вызывала у него большого интереса. Но её постоянные приставания начинали раздражать его.
Увидев, что Цин всё ещё упрямится, Ли Фань решил действовать. Он поднял её и положил на свои колени, затем поднял правую руку и сильно шлёпнул.
«Пах!»
Цин, не успев понять, что произошло, вскрикнула от боли.
«Ну что, будешь ещё хотеть выйти за меня?»
«Ещё раз укусишь меня?»
«Ещё будешь дерзить?» — с каждым вопросом Ли Фаня раздавался очередной удар.
В тот день в комнате Ли Фаня раздавались вопли и стоны, сопровождаемые его настойчивыми вопросами.
http://tl.rulate.ru/book/108300/4127140
Сказали спасибо 22 читателя