Готовый перевод Gospel of Blood / Евангелие Крови: Глава 2: Последняя трапеза (2)

Глава 2: Последняя трапеза (2)

.

─ Дорогая бабушка, ты сегодня лично готовила эти блюда?

Старушка отложила шкатулку с драгоценностями и сначала тщательно вытерла руки влажным полотенцем, а затем ласково потрепала маленькую головку и нежно сказала,

─ Конечно, сегодня твой день, и никто лучше меня не знает, что ты любишь есть.

─ Давай поедим, моя маленькая именинница, сегодня все блюда - твои любимые.

Если горничные и слуги в поместье всегда выглядели неулыбчивыми, серьезными и унылыми, из-за чего Шарлотта после перехода чувствовала себя так, будто у этих слуг какая-то неизлечимая болезнь... Тогда бабушка этого тела была тем существом, которое больше всего утешало ее в последние два дня.

Элейн де Кастелл. Бабушка Шарлотты, нынешняя глава семьи Кастелл и единственная родственница молодой девушки. Будучи действующей главой высокородной и могущественной семьи и находясь в том возрасте, когда ей уже пора позаботиться о себе, старая женщина все равно лично готовила для молодой девушки, показывая, как сильно она привязана к внучке. Приготовление стольких роскошных деликатесов, даже с помощью повара, было нелегкой задачей для старой бабушки.

─ Дорогая бабушка, ты хорошо потрудилась.

Сердце Шарлотты потеплело. Она ловко подхватила подол платья, изящно поклонилась и, естественно, села за обеденный стол. Спустя три дня она уже была знакома с этими благородными правилами поведения.

Старушка, в свою очередь, посмотрела на великолепные часы-подвеску на стене и ночь за окном.

─ Уже поздно, давайте начнем ужинать.

Сказав это, она вежливо отказала служанке, которая вышла вперед, чтобы обслужить ее, и лично повязала салфетку для молодой девушки, ее движения были медленными и нежными. Честно говоря, если бы не то, что ее ноги и ступни были слабыми, и ходить вокруг стола было неудобно, Шарлотта сильно сомневалась, что ее бабушка, избаловавшая ее до небес, взяла бы на себя обязанности горничной и лично приготовила бы для нее ужин...

Сегодняшний ужин был еще вкуснее, чем в предыдущие два дня. Он был хорошо приготовлен, ароматен и незабываем. Шарлотта элегантно ужинала под присмотром горничной, размышляя о своей будущей жизни.

Воспоминания после переселения были неполными. Но два-три дня - уже достаточный срок для того, чтобы разобраться в своей семье и нынешнем положении, а также закрепиться на новом месте.

Надо сказать, что персона, в которую он переселился, стала для него настоящим сюрпризом. Несмотря на то, что пол был другим, все остальное было идеально - определенно, это начало уровня книги "Парящий Феникс".

Это тело зовут Шарлотта, что после фонетического перевода совпадает с именем предыдущей жизни. Ее родители умерли, когда она была еще маленькой, и она - единственный прямой потомок богатой семьи Кастелл с давней историей. Настоящая древняя аристократка из потустороннего мира, будущий глава семьи.

Несмотря на то что она еще молода, ее сопровождает опытная старая графиня, никто не смеет посягать на владения семьи Кастелл. Когда Шарлотте исполнится 16 лет, и она достигнет совершеннолетия, то сможет официально унаследовать графство семьи и обширную территорию с десятками замков, усадеб и винодел

Иными словами, переселение для Шарлотты начинается с финансовой свободы и вершины ее жизни. Она унаследовала семейное состояние, которое не сможет потратить до конца жизни!

Ознакомившись со своей личностью, Шарлотта поняла, что в этом мире ей предстоит взлететь до небес. За последние два дня она уже начала думать о том, как воспользоваться своим титулом.

Использовать знания с Земли для развития технологий в этом примитивном чужом мире? Использовать капитал этого статуса для создания бизнес-империи, охватывающей весь континент? Или нанять сотню прекрасных юных леди, чтобы они прислуживали ей каждый день, и прожить сказочную жизнь, радуясь жизни соленой рыбы?

(Сегодняшнее сленговое значение «солёной рыбы», кроме прямого значения - человек, который которые ни к чему не стремится, инертный и не амбициозный, который не хочет идти к успеху и делать карьеру. Однако «солёная рыба» может встрепенуться, воспрянуть духом и изменить свою ситуацию!)

Однако как раз в тот момент, когда Шарлотта размышляла об этом, она поняла, что ее бабушка, графиня Кастелл, не тронула нож и вилку. Эта пожилая дворянка просто спокойно сидела и улыбалась ей.

Девушка заколебалась и осторожно положила столовые приборы. В обрывочных воспоминаниях, доставшихся ей в наследство, есть в одиночку, не дожидаясь, пока старшие начнут, было некрасивым поведением, и первоначальное тело старалось избегать этого как можно чаще.

─ Дорогая бабушка, ты не собираешься есть?

Спросила Шарлотта.

Графиня Кастелл, однако, мягко покачала головой,

─ Нет, моя маленькая Шарлотта, они твои.

Сказав это, она слабо улыбнулась и протянула руку, чтобы нежно и медленно погладить девочку по щеке,

─ В конце концов, это твоя последняя трапеза.

Последняя... трапеза? Шарлотта слегка замерла. Не удержавшись, она взглянула на графиню Кастелл и почувствовала, что улыбка ее собеседницы вдруг стала какой-то глубокой и жуткой.

Облака за окном медленно проплывали мимо, открывая круглую алую луну. Лунный свет, похожий на кровь, лился через окно в столовую, окрашивая все в мутный алый цвет.

Внезапно сузившихся зрачках Шарлотты первоначально величественная и любезная графиня Кастелл вдруг претерпела шокирующую перемену. Ее лицо стало бледным, как у мертвеца, а сине-серые глаза постепенно окрасились в цвет безумной крови. Любящая доброта в ее взгляде полностью исчезла. Вместо нее появились жажда крови и жадность.......

─ Моя дорогая малышка, кажется, ты неважно выглядишь.

Старуха слабо улыбнулась Шарлотте, уголки ее рта оскалились до основания ушей, а длинный язык, похожий на змеиный, стал нежно скользить по щекам молодой девушки.

Проклятье! Монстр! Шарлотта была так потрясена, что мгновенно встала. Столовые приборы, расставленные на столе, посыпались на пол, сталкиваясь друг с другом и издавая тихий пронзительный звук.

─ Мисс Шарлотта, вы уронили нож и вилку.

Раздался безэмоциональный голос старшей горничной.

Гниющая рука, полная личинок, подхватила нож и вилку и аккуратно положила их на стол перед телом Шарлотты.

Святое дерьмо! Глаза Шарлотты мгновенно расширились. Она резко обернулась и увидела, что лицо стоявшей рядом с ней старшей горничной уже давно сгнило, под кровавой гниющей плотью слабо виднелись белые кости, а в глазницах извивались несколько жирных личинок.

За окном кружили стаи ворон, издавая множество каркающих звуков. В обеденном зале около сотни официантов и служанок в унисон смотрели на Шарлотту, уголки их гниющих ртов слегка кривились в причудливой и одинаковой улыбке. Вонь гниющих трупов распространилась мгновенно.

Кожа головы Шарлотты мгновенно онемела. Не раздумывая, она развернулась и бросилась бежать. Но едва она сделала шаг, как ее тело вдруг ослабло, и она мгновенно лишилась всех сил.

О нет! Еда была... отравлена!

Сильное чувство усталости охватило ее конечности, и она, медленно покачиваясь, упала на пол. На краю сознания она услышала равнодушный и холодный приказ "графини Кастелл",

─ Время почти пришло, приготовьтесь к последнему ритуалу жертвоприношения кровной линии.

***

http://tl.rulate.ru/book/108195/4350113

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь