Готовый перевод The Mortal Son / Смертный Сын: Глава 23

 

Голова мужчины была все так же опущена, подбородок скрывался в великолепной бороде. Его широкие плечи были опущены и подавлены.

Бледная кожа, покрытая шрамами и ранами… человек был в покое.

— Почему ты сидишь здесь, мальчик?

Легко поцарапанный и грязный мальчик не ответил.

— Люциан, — мягко сказал Линвуд, тембр и ритм его старческого голоса сглаживали слова. — Я уже говорил тебе. Тебе не нужно меня бояться, мальчик.

Это вывело мальчика из его задумчивости.

Бесцельный взгляд повернулся к нему.

— Я не боюсь.

Хорошо. Мальчик его узнал.

И хотя его тело не дрожало и не тряслось на этот раз, Линвуд внимательно следил за взглядом молодого Люциана.

Его глаза, казалось, смотрели далеко за пределы Линвуда.

Это был взгляд гвардейца, пережившего нашествие орков. Это был взгляд гражданского лица, бегущего от вторжения ксеносов.

Это не был взгляд ребенка.

— Тогда ответь мне. Почему ты сидишь здесь?

Люциан снова повернулся к мертвому человеку, его большие пальцы касались земли, покрытой кровавыми пятнами.

— Он сказал мне разбудить его... на работу... он спит... — прошептал мальчик, снова отвлекаясь.

— Люциан, — спокойно сказал Линвуд, — мне нужно, чтобы ты посмотрел на меня.

Мальчик медленно повернулся к старшему.

— Ты знаешь правду, мальчик... — произнес Линвуд, и голова мальчика резко отвернулась, его пальцы вцепились в землю.

Земля задрожала.

Отпрыски подняли оружие.

Инквизитор и его помощник напряглись.

Кайус выглядел так, будто собирался упасть в обморок.

Линвуд продолжал.

— Люциан. Остус в компании твоей матери, — давление коснулось плеча арбитра, — как и твои соседи, твои друзья и невинные жители Гелиоса! — давление схватило Линвуда, заморозив его на месте.

— Арбитр! — предупредил Ахмаззи.

Его металлическая рука начала вибрировать.

Линвуд продолжал говорить страстно и убедительно:

— Ты знаешь это, мальчик. Ты знаешь, где они… перестань быть таким глупцом и скажи мне! Скажи мне, Люциан!

Руки Люциана вонзились в землю.

Линвуд почувствовал, как дрожь боли пронизывает его позвоночник.

— Взгляни правде в глаза! Освободи себя от трусости!

Это сработало.

Надвигающаяся буря исчезла. Вернулась в Варп так же быстро, как и появилась. И боль, пронизывавшая его тело, отступила. Люциан слегка наклонился вперед, истощенный тем, что он делал подсознательно.

— Скажи мне, — осторожно сказал Линвуд, обнимая мальчика рукой. — Все в порядке, Люциан. Скажи мне, где они...

Он держал мальчика рядом с собой. С большой осторожностью положил руку на его грязные и поцарапанные плечи.

Люциан прижался к нему.

Только тогда Линвуд услышал всхлипывания.

Только тогда он услышал тихое и приглушенное признание.

— Они теперь с Императором, — сказал Люциан, прижимаясь к арбитру, его грязные черные волосы свисали на лицо.

— Это правда, — признал Линвуд, говоря честно и ради невинного ума ребенка. — Но также... они теперь в покое, Люциан. Он, кто находится на Своем троне на Терре, отвечает за них сейчас. Их души покоятся с Ним, и Император будет заботиться о них, ибо они дороги и особенные.

Слезящиеся глаза поднялись на него.

Линвуд мягко улыбнулся мальчику, и это вызвало небольшую боль в его лицевых мышцах. Он давно так не улыбался.

Казалось, что это было целую жизнь назад.

— Мне жаль, что они ушли, дитя. Но...

Солнце наконец-то показало себя, поднявшись достаточно высоко в небе, чтобы его золотое сияние окутало всех своим теплом.

— ...возьми в сердце знание, что они любили тебя. И знай, что пока ты жив, они никогда не уйдут полностью.

Линвуд мягко сжал мальчика.

Он почти пропустил тихий ответ.

Почти.

— Спасибо, мой лорд.

— Нет нужды, дитя. И помни, — Линвуд встал, протягивая руку к молодому Люциану, — я не лорд. Лишь смиренный слуга Императора.

Мальчик взял его за руку с слабой улыбкой, и арбитр поднял его на ноги через мгновение.

Ситуация была под контролем, и Ахмаззи признался себе: «неплохо, арбитр, совсем неплохо».

Он сообщил крейсеру, чтобы они отступили.

Затем он начал отдавать приказы, полностью контролируя ситуацию.

— Люциан Иналика. По приказу Святой Инквизиции Ордо Маллеус нашего Императора, ты должен пойти со мной.

Отряд из шести Отпрысков двинулся к мальчику, но остановился, когда тот посмотрел на них. В конце концов Люциан взглянул на Линвуда, который все еще стоял рядом с ним.

Высокий и старший мужчина кивнул мальчику:

— Ты будешь в порядке.

Кивнув, мальчик осторожно пошел к старому мужчине, и Отпрыски сразу же окружили его.

Ахмаззи посмотрел на мальчика.

Грациозно, он сообщил ему о его судьбе.

— Ты представляешь опасность для окружающих, мальчик. Твои силы — это и дар, и проклятие. Однако Империум не расточает свои ресурсы. Мы найдем тебе применение, так или иначе.

Он повернулся к командиру отряда Отпрысков.

— Доставьте его в ближайшую медику. Мы слишком много сражались, чтобы он умер сейчас.

Капитан воспринял молчание как приказ и ответил инквизитору:

— Будет сделано, мой лорд.

Ахмаззи поднял руку, остановив человека на мгновение дольше.

Он что-то обдумывал.

— Обеспечьте его безопасность. Я хочу, чтобы вокруг него всегда была охрана. Никаких больше сбоев.

— Да, мой лорд, — капитан повернулся к своим солдатам.

Тихие щелчки, исходившие от шлема человека, показали, что он действительно говорил со своим отрядом через личный вокс канал.

Вероятно, разрабатывал какой-то план построения.

Он снова повернулся к своему инквизитору.

— С вашего позволения, мой лорд.

Ахмаззи кивнул им, и они отправились с мальчиком к ближайшему пустующему Валькирию. Юный Люциан бросил взгляд через плечо на Линвуда, который ответил ему твердым кивком.

Через минуту мальчик исчез в Валькирии.

Кайус объявил о своем присутствии в последовавшей тишине, на этот раз ведя себя с должным уважением.

Он сделал это с почти неподвижным телом девушки на руках.

— Мой лорд. У нас есть выжившая, и ей срочно нужна медицинская помощь, — Кайус слегка склонил голову, говоря. — Пожалуйста. Попросите вашего помощника проверить ее на признаки порчи, дайте нам спасти хотя бы еще одну жизнь.

Ахмаззи внимательно осмотрел мужчину, оглядев его с ног до головы, прежде чем подойти ближе. Он кратко осмотрел девушку, затем позвал:

— Денекс!

Помощник поспешил вперед, положив пальцы на голову девушки.

Физический контакт позволил ему увидеть гораздо яснее.

— Ее разум бурный, но невредимый, — помощник посмотрел на своего хозяина, поерзав в своей инквизиторской мантии.

Человек был нервозен.

Ахмаззи тяжело вздохнул.

Он пропустил все действие.

— Мы возвращаемся в город. Арбитры, вы пойдете со мной, — Ахмаззи сурово взглянул на Денекса. — Ты останешься здесь с отрядом. Посмотри, что ты сможешь выяснить из этой... — он указал концом своей трости на почти разрушенный алтарь, — ...еретической структуры.

Он не стал ждать подтверждения своего приказа от подчиненного.

Ахмаззи Охотник на демонов зашагал прочь, два арбитра последовали за ним.

Когда их Валькирии взлетели в небо, Денекс разразился стоном раздражения, прежде чем начать отдавать приказы оставшимся Отпрыскам.

 


 

Капитан Оливина Серис облегченно вздохнула, когда объявление было сделано не только ей, но и почти всему экипажу.

— Мы успешно вернулись в реальное пространство.

Вне Варпа.

Слава Императору.

И, как по часам, ее хорошее настроение испортилось из-за Vox, прикрепленного к капитанскому креслу.

— Капитан, надеюсь, у вас для меня хорошие новости? — раздражающий голос Вовнуса Каэде пронзил малую часть радости, которую она себе позволила.

Отвечая ему и сверкая глазами на многих членов экипажа мостика, бросающих на нее взгляды, Оливина сказала:

— Да, инквизитор Каэде. Мы только что прибыли на Гелиос.

Один из членов экипажа мостика, второй лейтенант Джейликс, быстро подошел к ней, чтобы прошептать ей на ухо, а затем вернулся к своим обязанностям.

— Мой лорд, в высоких орбитах Гелиоса находится крейсер класса "Диктатор". Он идентифицирован как "Мучитель Еретика", стоит ли нам...

— Не пытайтесь с ними связаться, дорогая капитан, — прервал ее Вовнус, снова используя свой невыносимый тон. — Я сам свяжусь со Стариком по пути на поверхность.

— Как пожелаете, мой лорд, — Оливина ответила вежливо.

Однако Вовнус еще не закончил с ней.

— Капитан. Мне нужно, чтобы Астропат сделал кое-что для меня. Это важно.

 

http://tl.rulate.ru/book/108090/4314012

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь