Готовый перевод The Professor / Профессор: Глава 17

Дафна кивнула и вновь попробовала, на этот раз с большим успехом. Гарри почувствовал, как его палочка вылетела из руки и взмыла в воздух. Дафна протянула руку, но у неё не было такой координации, как у Гарри, и она не смогла поймать палочку, которая стремительно летела. Она упала на пол, а щеки Дафны слегка покраснели, пока она пыталась поднять её.

— Молодец! — искренне произнёс Гарри, подбегая к Дафне; её щеки всё ещё были раскрасневшимися, и ей было трудно встретить его взгляд. Без единого слова она вложила палочку Гарри в его руку.

— Спасибо, — сказала она, её мягкий голос стал ещё более тихим, — вы очень хороший учитель, у меня весь год были проблемы с этим.

Теперь очередь Гарри слегка покраснеть, так как он не знал, что сказать. К счастью, ему и не пришлось это делать, так как раздался голос:

— Не могу не согласиться, Дафна, — пробасил профессор Джексон. Часть его жилета слегка дымилась, а правый ботинок всё ещё немного горел. Профессор Джексон, следуя за взглядом Гарри, опустил глаза, выругался, а затем взмахом руки вызвал струю воды и окатил ею ногу. Однако, как ни странно, его нога осталась сухой, когда вода исчезла. Профессор Джексон поднял голову и поклонился Дафне, от чего она смутилось.

— Отличная работа, Дафна! Забирайте пять баллов для Слизерина, а вы, — сказал он, поворачивая сияющее лицо к Гарри, — заслуживаете пятнадцать баллов для Гриффиндора за отличное преподавание и за развитие «междомовых отношений». Не могу поверить, что идея этого идиота могла сработать, — пробормотал профессор Джексон себе под нос.

Вдруг раздался громкий «БАНГ», и все трое обернулись, чтобы увидеть Локхарта, стоящего на сцене с поднятой в воздух палочкой, из которой клубился дым, как из стартового пистолета.

— Молодцы, молодцы! А теперь как насчёт чего-нибудь весёлого? Небольшая демонстрация, посмотрим, чему вы научились, — сказал он, постукивая по подбородку, прежде чем его глаза встретились с глазами Гарри. Гарри почувствовал, как его желудок сжался от предчувствия.

— Мистер Поттер! — радостно произнёс Локхарт, и Гарри даже не потрудился удивить его своим стоном. Он ощутил, как профессор Джексон утешительно похлопал его по спине, когда Гарри, шагая с неуверенной походкой, направился к сцене.

— Итак, кто должен… О, да, мистер Малфой, не хотите ли стать добровольцем?

— О, да, профессор, — раздался шелковистый голос Драко Малфоя, звучащий так невинно, как только может быть, — я бы с удовольствием… испытал себя против таких, как Поттер.

— Отлично! — радостно воскликнул Локхарт. Гарри оглянулся и заметил, что у профессора Джексона лицо выглядит так, будто он съел что-то особенно кислое, но он не произнёс ни слова.

— Не волнуйся, Гарри, — сказал ему на ухо профессор Джексон, когда Гарри взобрался на сцену, а Локхарт что-то бормотал, — я позабочусь о том, чтобы всё было честно.

Гарри кивнул и встал с одной стороны сцены.

— Боишься, Поттер? — шипел Малфой с противоположной стороны сцены, достаточно тихо, чтобы учителя не могли его услышать.

— Как хочешь, — ответил Гарри, не менее грозно.

— На счёт три, — объявил Локхарт. — Раз, два… Но Малфой начал двигаться раньше, чем закончился отсчёт.

— Серпенсортиа! — выкрикнул он с размаха. Конец палочки блеснул, и, к ужасу Гарри, появилась огромная чёрная змея, шлепнувшаяся на пол сцены с сильным «БУМ». Змея зашипела и угрожающе подняла голову, откинув шею назад и обнажив массивные клыки, готовая наброситься на Гарри.

— Не двигайтесь, Гарри! — быстро произнёс профессор Джексон, выходя на сцену с поднятой палочкой, но Локхарт был быстрее.

— Позвольте мне! — воскликнул он с ревом, прежде чем взмахнуть своей палочкой. Раздался очередной оглушительный «БАНГ», и змея была подброшена на десять футов в воздух. Она упала обратно на сцену, но заклинание, похоже, лишь разъярило её ещё больше. Она зашипела ещё громче, а затем стремительно повернулась и набросилась на испуганного Джастина Финч-Флетчли, маглорождённого партнёра Гарри по Гербологии. Клыки змеи были подняты, она выгнулась назад и приготовилась к атаке. Всё казалось, словно происходит в замедленной съёмке. Крайним ухом Гарри заметил, как профессор Джексон двинулся, прыгая вперёд с вытянутой палочкой, его глаза расширились от паники.

Гарри не был уверен, что заставило его сделать это; возможно, это была паника от того, что змея угрожает кому-то, кого он знал, возможно, это был инстинкт, но в третий раз он закричал:

— Стоп!

Змея немедленно прекратила свою атаку и повернулась к нему.

— Оставь его в покое, — решительно произнёс Гарри.

К огромному удивлению Гарри, змея сделала то, что ей было сказано. Она упала на пол, не двигаясь. Гарри, тяжело дыша, посмотрел на Джастина, и на его лице появилась ухмылка. Он ожидал благодарной улыбки, возможно, даже «спасибо», но вместо этого Джастин смотрел на него так, будто Гарри только что убил его собаку.

— Во что, по-твоему, ты играешь?! — воскликнул он и, не дождавшись ответа, развернулся на пятках и побежал прочь из зала.

Когда в зале воцарилась полная тишина, профессор Джексон вышел вперёд и одним взмахом своей палочки заставил змею исчезнуть в клубах черного дыма. Но прежде чем Гарри успел сказать что-то ещё, Рон и Гермиона подскочили к нему, схватили за плечо и быстро начали выводить его из зала. Гарри смутно заметил, как профессор Джексон распускает клуб, а Рон и Гермиона потянули его за собой.

— Давай, — сказал Рон, чуть не задушив его, — быстрее!

— Что происходит? — потребовал Гарри, недоумевая, почему все ведут себя так странно. Но ни Рон, ни Гермиона ничего не сказали; как только они вышли из зала, Гермиона толкнула дверь в неиспользуемую классную комнату, и Рон поспешил за Гарри внутрь.

Оказавшись внутри, Рон закрыл за собой дверь.

— Ты — Парселют! — воскликнул он, — почему ты нам не сказал?

— Кто?! — перепутал Гарри, ещё больше смутившись.

— Змееуст, — произнёс Рон, растягивая слово. — Ты можешь разговаривать со змеями!

— Я знаю, что могу, — произнёс Гарри, глядя между своими друзьями. — То есть, я делал это всего два раза, но я узнал об этом в прошлом году, ещё до того как узнал, что я волшебник. Я случайно исчез из этого стакана в зоопарке и выпустил удава-констриктора. Он поблагодарил меня и сказал, что едет в Бразилию.

— Боа-констриктор сказал вам, что едет в Бразилию? — спросил Рон, выглядя озадаченным.

— Да! — подчеркнул Гарри. — Но что с того? Кому какое дело?

— Ну и что, что я могу разговаривать со змеями? Это же школа волшебства, здесь, наверняка, полно людей, которые могут это делать.

— О, нет, — настаивал Рон. — Это не совсем обычный дар. Гарри, это плохо.

— Но почему? — спросил Гарри, раздражённый тем, что все ведут себя так, будто он сделал что-то неправильно. Если бы не он, эта змея напала бы на Джастина, и Гарри начинало бесить, что люди воспринимают его так, словно он виноват. После этих слов Рон бросил на него растерянный взгляд.

— О, — сказал он с облегчением. — Так вот что ты ему сказал?

— Конечно, так и было. А что, по-твоему, я сказал?

http://tl.rulate.ru/book/108065/3965201

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь