Готовый перевод The Professor / Профессор: Глава 8

«Враги наследника, берегитесь!» — Гарри обернулся и увидел, что это Драко Малфой. На его бледном лице читалось абсолютное ликование. Затем он повернулся к Гермионе и с презрением произнес: «Вы будете следующими, грязнокровки».

— «Дисциплинарное наказание, мистер Малфой», — раздался в коридоре спокойный голос профессора Джексона. Лицо Малфоя исказилось от ярости.

— «Пятьдесят баллов со Слизерина! Я вас предупредил, мистер Малфой! Кто-нибудь, найдите мне префекта и сходите за директором, немедленно!»

Однако никто не двинулся с места, и вдруг из толпы послышался голос: «Что, черт возьми, происходит? Убирайтесь с дороги!» Аргус Филч вытолкнул своего питомца на авансцену. Гарри наблюдал, как его лицо меняется: сначала гнев, затем замешательство, а потом откровенный ужас. Он закричал от страха, ковыляя к своей неподвижной кошке. Протянув руку, чтобы дотронуться до неё, он в итоге отнял дрожащие пальцы, не в силах заставить себя это сделать. Слезы текли по его лицу, и он что-то бессвязно бормотал. Гарри почувствовал укол вины: Филч был жалким стариком, но эта кошка была единственным существом на свете, которое, казалось, заботилось о нём. Он представил, как с Букль происходит что-то плохое, и его желудок сжался от боли. Чувство вины и жалости продлилось всего секунду, прежде чем Филч, развернувшись на пятках, снова уставился на Гарри, лицо его покраснело от ярости.

— «Ты убил её!» — зарычал он, и его слова звучали так невнятно, что Гарри почти не мог их разобрать. — «Ты убил мою кошку! Она была всем, что у меня было, и ты забрал её у меня, я убью тебя!» Филч вновь зарычал и бросился на него, но остановился, когда из толпы раздался новый голос:

— «Достаточно, Аргус». Альбус Дамблдор, директор Хогвартса, пробирался сквозь толпу, его пурпурная мантия развевалась вокруг ног. Услышав голос Дамблдора, Филч резко остановился, хотя его взгляд по-прежнему был прикован к Гарри, словно ничто не принесло бы ему большего удовольствия, чем видеть, как Гарри умирает особенно ужасной смертью.

— «Персей», — сказал Дамблдор, и профессор Джексон отвлекся от того, что делал с миссис Норрис. — «Что произошло?»

— «Она не умерла», — медленно произнес профессор Джексон, его внимание было сосредоточено на надписи на стене, — «но она окаменела».

— «Это был он! Я знаю, что это был он, он сделал это! Он знает... он знает о том, что я... то есть, он знает... Он сделал это, я знаю, что он сделал это!» — прогремел Филч.

— «Достаточно, Аргус!» — сурово приказал Дамблдор. — «Префекты, отведите своих учеников в соответствующие дома. Минерва, Северус, Аргус, Персей, идите со мной. Вам троим тоже лучше пойти, мистер Поттер, мистер Уизли, мисс Грейнджер».

— «Мы можем воспользоваться моим кабинетом, директор», — сказал профессор Локхарт, гордо вышагивая вперед. — «Он самый близкий, всего на один этаж выше».

— «Спасибо, профессор Локхарт. Идемте, вы трое», — сказал Дамблдор и развернулся на каблуках. Понимая, что впереди их ждет что-то ужасное, Гарри, Рон и Гермиона медленно следовали за ним. Уголком глаза он замечал, как профессор Джексон магическим образом снял миссис Норрис с факела и направился к выходу. По пути в кабинет царила тишина. Гарри многократно пытался поймать взгляд профессора Джексона, но тот был поглощён своими мыслями, сужая глаза и нахмурив брови, как будто не замечал ничего вокруг. Они вошли в кабинет Локхарта как раз вовремя, чтобы увидеть, как несколько портретов с изображением этого человека выскочили из рамки, быстро поправляя волосы и сетки, прежде чем скрыться в своих картинах. Когда за профессором Джексоном закрылась дверь, Дамблдор обратился к Гарри, Рону и Гермионе:

— «Что случилось?» — его голос звучал мягко, глаза слегка поблескивали за полумесячными очками. Однако прежде чем кто-то успел ответить, Филч прорычал:

— «Он окаменил мою кошку! А они просто пытаются его прикрыть!» — сказал он, указывая пальцем на Гарри, всё тело которого тряслось от едва сдерживаемой ярости.

— «Аргус, на всей планете нет ни одного второкурсника, который был бы достаточно силен, чтобы справиться с проклятием, способным окаменить миссис Норрис».

— «Я однажды видел что-то очень похожее в Могадишо...» — начал Локхарт и продолжил бредить, игнорируемый остальными.

— «Разрешите обратиться, директор», — произнес шелковистый голос Снейпа из затемненного угла. Гарри ощутил, как его желудок сжимается: если кто-то в замке был настроен против него в этот момент так же сильно, как Филч, то это, скорее всего, был профессор Снейп — его преподаватель зелий и человек, казавшийся настроенным ненавидеть Гарри даже больше, чем его родственники. — «Возможно, Поттер и его друзья просто оказались не в том месте и не в то время». Уголки губ Снейпа скривились в злобной ухмылке. — «Но у нас есть довольно подозрительное стечение обстоятельств. Почему он вообще оказался в верхнем коридоре? Почему его не было на празднике Хэллоуина?»

Но прежде чем трое друзей успели что-то ответить, профессор Джексон вмешался:

— «Они были со мной, в подземельях, на празднике в честь Дня смерти сэра Ника. Там было около сотни привидений, и они, безусловно, будут готовы ответить на любые ваши вопросы», — продолжал он, всё ещё пристально глядя на парящую фигуру миссис Норрис, как будто наполовину погружённый в разговор. Хотя Гарри всё ещё испытывал благодарность к своему профессору истории, она быстро исчезла, когда заговорил Снейп.

— «А почему вы четверо не пришли на пир, когда закончили? Зачем подниматься в тот коридор?»

— «Я подумал, что к тому времени, как мы придем, пир, скорее всего, уже закончится», — объяснил профессор Джексон столь же небрежно, как если бы он говорил о погоде, всё ещё не отрывая взгляда от миссис Норрис. — «Я сказал им, что легкий ужин принесут в мой кабинет, и мы разделим трапезу там. Мы как раз поднимались по лестнице, когда заметили воду на полу. Не желая, чтобы дети бродили по коридору в одиночестве, мы пошли разбираться, но пробыли там всего несколько минут, прежде чем появились остальные ученики». Ложь слетела с уст профессора Джексона с такой лёгкостью, что Гарри едва мог в это поверить. Он был потрясен тем, что профессор Джексон так старается защитить их. Судя по выражениям лиц Рона и Гермионы, они тоже были в шоке.

Губы Снейпа скривились в гримасе: — «Директор, вы, конечно, не можете поверить в эту абсолютную неправду. Совершенно очевидно, что Джексон просто прикрывает Поттера».

— «Я никогда не думал, что вы так высоко оцениваете способности мистера Поттера, Северус», — сказал профессор Джексон, наконец-то повернувшись, чтобы взглянуть на мастера зелий. Снейп обернулся к нему, его ноздри раздувались, а глаза сверкали.

— «Что вы мне только что сказали?» — прошипел он, и Гарри показалось, что он увидел, как тот выхватил его палочку.

— «Я сказал, что никогда не думал, что вы так высоко оцениваете способности мистера Поттера, Северус», — повторил профессор Джексон медленно, как будто говорил с кем-то особенно тупым. — «Директор только что заявил, что ни один из второкурсников не способен управлять силой, способной окаменить ту кошку. Так что если вы действительно предполагаете, что двенадцатилетний ребенок обладает необработанной магической силой и талантом, чтобы наложить такое заклинание, мы, должно быть, находимся в присутствии второго пришествия самого Мерлина».

Гарри никогда раньше не слышал, как кто-то говорит с кем-то так язвительно, особенно профессор Снейп. Он разрывался между смехом и беспокойством. Рон хмыкнул, а затем попытался замаскировать это под кашель. Снейп надвигался на профессора Джексона, подняв свою палочку: — «Почему вы наглый, мелочный, маленький...»

http://tl.rulate.ru/book/108065/3965192

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь