Готовый перевод Maelstrom Amongst The Last Of Us / Водоворот Среди Последних Из Нас: Новая Жизнь. Проблемы Новой Жизни

В своих трансформированных состояниях Наруто и Саске сражались с такой яростью, что казалось, что сама ткань реальности задрожала под их мощью. Столкновение Чидори Саске и Расенгана Наруто создало ударную волну, которая прорвалась через поле битвы, открыв разлом в самом пространстве.


Отчаяние подпитывало действия Саске, поскольку он увидел возможность овладеть силой, превосходящей воображение. Быстрым ударом он отправил Наруто в нестабильный разлом, надеясь обрести такие же глаза, как у его брата Итачи. Когда Наруто рухнул в бездну бурлящих энергий, его тело исказилось и корчилось под напряжением пространственно-временной аномалии. Явная нестабильность разлома грозила разорвать его на части, но чакра Кьюби вспыхнула внутри него, служа спасательным кругом, который не давал ему поддаться пустоте.


Наруто, казалось, целую вечность пересекал хаотичные просторы разлома, каждое мгновение подталкивая его на грань забвения. Присутствие Кьюби внутри него ревело от ярости, оставшаяся чакра истощалась с каждой секундой. Тем не менее, он отказался позволить Наруто погибнуть, зная, что его собственная судьба связана с его выживанием.


Наконец, Наруто вышел из разлома, его тело было вялым и неподвижным. Тяжелые испытания истощили его, чувства притупились, а мышцы болели от усталости. Лишь слабый подъем и падение его груди выдавали тот факт, что он все еще цеплялся за жизнь. Кьюби, ослабленный и обиженный своим уменьшенным состоянием, неохотно продолжал поддерживать Наруто, зная, что теперь они находятся в мире, полном неизвестных опасностей.


Пока Наруто лежал там, одинокая фигура среди хаоса битвы, Кьюби кипел от разочарования. Оно презирало мальчика за его слабость, за то, что он полагался на его силу. Тем не менее, в глубине души он питал завистливое уважение к его стойкости, и, хотя ему это не нравилось, кьюби придется полагаться на негодяя, пока он сам выздоравливает.


Женщина, услышавшая странный шум, осторожно подошла к этому месту, ее беспокойство усилилось, когда она заметила избитое тело маленького ребенка. Она осторожно перевернула его на спину, с беспокойством изучая его черты. Лицо его, хотя и испорченное царапинами и синяками, сохраняло безмятежное выражение, как будто он просто спал.


Вздохнув, женщина поняла, что об этом мальчике некому позаботиться, некому присмотреть за ним в этом хаотичном мире. Сжалившись над ним, она решила привести его в безопасный дом, где она сможет залечить его раны и предложить ему приют.


Осторожно взяв Наруто на руки, женщина начала путь обратно в свое скромное жилище. По пути она не могла не задаваться вопросом об обстоятельствах, которые привели его в такое состояние. В каких битвах он участвовал? Какие испытания ему пришлось пережить? И самое главное, какие тайны таятся внутри него?


Когда они добрались до своего дома, женщина уложила Наруто на мягкую кроватку, накрыв его теплым одеялом. Она принялась очищать его раны и лечить раны, ее умелые руки двигались с отработанной точностью. Несмотря на неопределенность их положения, она ощущала странное чувство родства с этим мальчиком, как будто их судьбы были переплетены таким образом, которого она еще не могла понять.


Шли часы, а Наруто оставался без сознания, женщина неусыпно наблюдала за ним, молча молясь за его скорейшее выздоровление. Она и не подозревала, что их случайная встреча запустит цепь событий, которые навсегда изменят ход их жизни.


Когда сознание Наруто медленно вернулось к нему, он оказался в незнакомой комнате, залитой мягким светом утреннего света. Сморгнув остатки сна, он медленно сел, осматривая окрестности со смесью растерянности и любопытства.


Его взгляд упал на женщину, мирно спящую на ближайшем диване, завернувшись под уютное одеяло. На вид она была средних лет, с добрыми чертами лица и нежным выражением лица. Наруто не мог не задаться вопросом, кто она такая и как он оказался под ее опекой.


Сама комната была простой, но уютной, в теплых тонах и с удобной мебелью. В углу стоял небольшой столик, украшенный цветами, и в воздухе разливался нежный аромат. Полки вдоль стен были заполнены книгами и безделушками, намекавшими на хорошо прожитую жизнь.


Когда Наруто вникал в детали своего окружения, он не мог избавиться от чувства дезориентации, которое его грызло. Всего несколько минут назад он был в Долине Завершения, участвуя в жестокой битве с Саске. Теперь он оказался в этом незнакомом месте, понятия не имея, как он сюда попал и что произошло между ними.


Нахмурив брови, Наруто метался в голове с вопросами, но прежде чем он успел обдумать их дальше, женщина очнулась от сна. Медленно она открыла глаза, встретив взгляд Наруто с теплой улыбкой.


– Доброе утро, дорогой, – сказала она тихо, ее голос звучал успокаивающе. – Я рад видеть, что ты проснулся. Как вы себя чувствуете?


Наруто колебался, не зная, как ответить. Он был благодарен женщине за доброту, но не мог избавиться от ощущения, что что-то не так, что в этой ситуации было нечто большее, чем казалось на первый взгляд. Пытаясь разобраться во всем этом, он знал, что одно можно сказать наверняка: он был далеко от дома, и предстоящее путешествие будет чревато проблемами и неопределенностью.


Когда Наруто попытался поговорить с женщиной, он быстро понял, что она говорит на языке, которого он не понимает. Разочарование закралось в выражение его лица, когда он изо всех сил пытался объясниться. Почувствовав его замешательство, женщина потянулась к телефону и быстро активировала приложение-переводчик, чтобы преодолеть языковой барьер между ними.


С помощью приложения они смогли более эффективно общаться, обмениваясь вопросами и ответами во время утренних дел. Наруто узнал, что женщину зовут Мария, и она объяснила, что нашла его без сознания возле своего дома, привлеченного звуком их предыдущего столкновения.


Пока Мария занималась приготовлением завтрака, Наруто внимательно слушал, впитывая каждое ее слово. Он не хотел тревожить ее, раскрывая правду о своем прошлом, поэтому решил пока сохранить свое происхождение в секрете. Вместо этого он сосредоточился на том, чтобы научиться общаться, не полагаясь на портативный переводчик, решив как можно быстрее адаптироваться к этому новому миру.


Когда они сели есть, Наруто восхищался вкусом и текстурой еды, наслаждаясь каждым кусочком, как будто это было откровением. Несмотря на странность своего положения, он не мог не испытывать чувства благодарности к Марии за то, что она приняла его и проявила к нему доброту в мире, который был ему еще так незнаком.


Когда утреннее солнце освещало окна теплым светом, Наруто понял, что его путешествие еще далеко от завершения. Но с помощью Марии и с пылающей в нем решимостью он был уверен, что шаг за шагом найдет свой путь.


Благодарный за доброту и понимание Марии, Наруто принял ее предложение о дополнительной спальне, кивнув одобрительно. Следуя за ней по коридору, он не мог избавиться от чувства беспокойства, которое сохранялось в глубине его сознания. Несмотря на все усилия Марии заставить его чувствовать себя как дома, он не мог забыть жизнь, которую оставил позади, и битвы, которые его еще ждали.


Войдя в свободную комнату, взгляд Наруто упал на большое зеркало, висевшее на стене. Подойдя ближе, он увидел свое отражение, и у него перехватило дыхание. В ответ на него смотрела его более молодая версия, черты лица которого не были испорчены испытаниями и невзгодами прошлого. Он словно перенесся назад во времени, в момент, когда его путешествие действительно началось.


Пока Наруто изучал свое отражение, поток воспоминаний нахлынул на него, напоминая ему о человеке, которым он был раньше, о мечтах, которые ему когда-то были дороги. На мгновение он позволил себе насладиться невинностью своей юности, прежде чем бремя ответственности обрушилось на него снова.


Отвернувшись от зеркала, Наруто почувствовал прилив решимости, пробегающий по его венам. Возможно, он был моложе и менее опытен, но он не позволил этому помешать ему справиться с любыми предстоящими проблемами. С помощью Марии и заказанных ею материалов для изучения английского языка он освоит этот новый язык и шаг за шагом проложит путь вперед.


Устроившись в уютных стенах дополнительной спальни, Наруто понял, что его путешествие еще далеко не закончено. Но под руководством доброты Марии он почувствовал проблеск надежды, зародившийся в его сердце, маяк света, ведущий его сквозь тьму, которая ждала впереди.


Недели превращались в месяцы, а уровень владения Наруто английским языком стремительно рос. Благодаря терпеливому руководству Марии и предоставленным ею учебным материалам он быстро стал свободно говорить и мог общаться с ней и другими людьми без необходимости использования приложений для перевода.


Помимо овладения языком, Наруто взял на себя обязанность внести свой вклад в домашнее хозяйство, поддерживая его в чистоте и порядке. Мария была благодарна ему за помощь, и вместе они создали для себя теплый и уютный дом.


Когда наступили выходные, Мария удивила Наруто поездкой в ​​магазин одежды. Его старую, потрепанную одежду уже давно заменили, но Мария хотела угостить его новыми нарядами в знак признательности за все, что он сделал.


Когда они просматривали вешалки с одеждой, глаза Наруто расширились от волнения при виде множества вариантов, стоящих перед ним. Мария поощряла его выбирать все, что ему нравится, уверяя, что у нее есть возможность немного его побаловать.


Лицо Наруто осветилось радостью, когда он выбирал новую одежду, следы его усов выделялись на фоне ярких оттенков тканей. Мария не могла не улыбнуться тому, как очаровательно он выглядел во всем, что примерял, его заразительный энтузиазм, когда он моделировал для нее каждый наряд.

http://tl.rulate.ru/book/108039/3997325

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь