Готовый перевод HP: Bandit King / ГП: Король Отбросов: Том 5. Часть 4

«Я не могу предположить, каковы могут быть намерения или мысли Волан-де-Морта в этом отношении», - ответил он, печально покачав головой. «Разумно надеяться на лучшее, но также разумно готовиться к худшему». Было бы разумно взять профессора Флитвика, собрать группу таких же способных бойцов и отправиться в резиденцию Уизли, чтобы обеспечить безопасность детей. Я буду там в ближайшее время. «Я заручусь помощью дополнительных членов Ордена, чтобы облегчить эвакуацию гражданских лиц в безопасное место в случае, если такое действие станет необходимым».

«Я понимаю», - быстро ответила она, выходя из его кабинета. Он направился к своему камину, где исчез в изумрудном пламени. Мгновением позже он снова появился в огне посреди покрытых копотью, грязных руин, окруженных пылающими кострами и обломками.

Он расширил глаза, осматривая место происшествия. Половина дома отсутствовала, а в небе над ним виднелся огромный зеленый череп со змеиным языком. Кукурузные поля были в огне.

Он стиснул зубы, наблюдая за молодой светловолосой женщиной, подвергнутой пыточному проклятию, которая кричала в агонии неподалеку, в то время как скверна, причиняющая ей вред, смеялась. Его глубоко возмущало, что эти люди получают истинное удовольствие от страданий другого существа, не говоря уже о человеке.

В порыве гнева палочка Альбуса выскочила из рукава и оказалась в его правой руке. Он удивился тому, с какой легкостью отрубил руку с палочкой Пожирателя смерти по локоть, из которой хлынула кровь, когда он в ужасе смотрел на происходящее.

«Мисс». «Делакур!» - сказал он обеспокоенным тоном, не обращая внимания на Пожирателя смерти, пока он помогал ей встать на ноги, а она, задыхаясь, судорожно искала свою палочку. Она посмотрела на Дамблдора и Пожирателя смерти, а затем взмахнула своей палочкой. Пожиратель смерти был мгновенно выведен из строя вспышкой голубого света, от которой он также скривился от боли и упал без сознания.

«Я не ожидала, что кто-то передаст сообщение о помощи», - заявила она, ее глаза увлажнились от слез, пока они осматривали поле боя, где другие члены Ордена Феникса сражались с Пожирателями смерти и большими, громоздкими, уродливыми горными троллями.

«Нет», - ответил он, бросив взгляд на потемневшее небо, которое было завалено дымом и пеплом от атаки. Никто из его людей даже не подозревал, что это произойдет, не говоря уже о том, что большинство из них вообще не знали, что это происходит.

«Моя сестра!» - внезапно воскликнула она, направив свой взгляд на бессознательную фигуру на небольшом расстоянии от него. «Г-Габриель!» - воскликнула она, вырвавшись из рук Дамблдора и бросившись к ней. Она опустилась на колени и обняла двенадцатилетнюю девочку, которая сильно истекала кровью от многочисленных ран. Ее правая нога была разорвана под странным углом, из разорванной кожи торчала кость.

Глаза Габриель открылись, хотя и частично, и виден был только один. Правый глаз был ярко-голубым, а левый налился кровью и сочился гноем, через него проходили две глубокие раны, вниз по щеке и вверх по лбу.

«Флер, сестра моя!» - пробормотала она, прежде чем потерять сознание, ее глаза закрылись, а с губ сорвался низкий, страдальческий хнык.

Флер никогда не испытывала такого глубокого чувства ярости, когда она повернулась и увидела, что ее парень, Билл, окружен четырьмя Пожирателями смерти. Она крепко сжала в руке свою палочку и быстрым движением разрядила ее, отчего четверо Пожирателей смерти взорвались, превратившись в облако пыли и обломков. Земля вокруг них также была затронута, в результате чего четыре человека упали на землю в состоянии бедствия, крича и вопя в агонии, так как их ноги были разорваны на части.

Альбус вскоре оказался на месте происшествия, оказывая помощь грузной Молли Уизли, а Билл поспешил на помощь своей девушке и ее сестре. Он отражал заклинания своей палочкой, отклоняясь от типичного образа Альбуса Дамблдора. Нападавшие были нацелены на людей, которых он высоко ценил, в том числе на самых приветливых из тех, с кем он сталкивался.

В ответ он применил отвратительные на вид заклинания, отчего некоторые из нападавших заметно опешили, а их коллеги закричали на полу в агонии. Кожа одного человека начала отслаиваться, а его плоть и кости засохли на грязи.

Старик, разъярившись, зарычал, его магия бурлила, его одеяния раздувались от его силы, поглощая их в своем гневе. «В этот момент ты будешь покоиться в них», - заявил он, продолжая отражать заклинание, которое разрубило Пожирателя смерти надвое у талии. «Я устал от вашей способности уходить от ответственности за свои действия». «Вы, расистские кучи навоза!» - выплюнул он, и это было самое близкое к ругательству, если бы он мог себе помочь.

Существа повернулись и побежали, крича в панике, пытаясь аппарировать или бежать пешком, но их срубили оглушители Дамблдора для волшебников. Тролли были не столь сообразительны, чтобы спасаться бегством, и были зарублены с легкостью. Он демонстрировал свой авторитет и малую часть своих возможностей перед завершением конфликта. В очередной вспышке гнева он выпустил в небо белое заклинание. Взрыв белой молнии и раскаты грома разогнали темные следы, очистив дым и позволив солнечному свету проникнуть в атмосферу. С неба начал падать теплый дождь, гася пламя. Он заметил, что некоторые члены его ордена были недееспособны и не реагировали на происходящее, и понял, что потерял ценных коллег, которых ему будет очень не хватать.

http://tl.rulate.ru/book/107849/3987874

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь