Готовый перевод Harry Potter: The Grand Arcanist / Гарри Поттер: Великий арканист: Глава 86

Ранним утром мягкий солнечный свет проникал в гостевую комнату сквозь полузакрытые шторы, птицы на верхушках деревьев заливались трелью.

Кью Чжан проснулась на мягкой постели, потёрла тяжёлые веки и резко села, оглядывая незнакомую комнату. Она вспомнила, что теперь гость в поместье Паза.

В гостевой комнате всё ещё витал лёгкий аромат благовоний, как говорили, это трава, отпугивающая комаров. Кью Чжан протянула руку и погасила последний кусочек благовоний, надела одежду, приготовленную домовым эльфом Ларком, подошла к окну и откинула полузакрытые шторы, чтобы посмотреть наружу.

Вчера, когда Кью Чжан прибыла, уже стемнело, и она не смогла как следует осмотреть поместье.

Цветочные клумбы, газон, редкие деревья и небольшой пруд - всё отличалось от её представлений.

Точнее, это было не похоже на дома волшебников, которые знала Кью.

Кью Чжан открыла деревянную дверь и направилась по коридору в холл. Декорация здесь выглядела очень уютной. На камине стояли несколько книг, из старого радио доносилась очень тихая музыка. Рядом стоял маленький круглый столик, за которым Паз завтракал. Кью это нравилось, всё было не так формально, как она ожидала, и атмосфера царила более непринуждённая.

"Доброе утро", - Паз поднял голову и поздоровался с Кью, указал на стул напротив себя и сказал: "Что хочешь есть, скажи Ларку".

"Завтракать буду то же, что и Паз", - Кью Чжан села напротив Паза и снова взглянула на угол зала. Вскоре она обнаружила что-то особенное, чего не заметила вчера.

В зале не было ни свечей, ни ламп, но было очень светло. Всё благодаря странному предмету наверху, который преломлял свет, делая всю комнату необычайно яркой.

В этом поместье царила необыкновенная атмосфера, Кью чувствовала себя так же, как в гостиной Равенкло, но здесь царили спокойствие и умиротворение. Ещё более очаровательно.

После завтрака они вдвоём читали в солнечной комнате, окружённой клумбами. Это был внутренний дворик, тянущийся от поместья, окруженный цветами и деревьями.

Кью Чжан кормила птиц, прогуливаясь по клумбам, и заметила, что цветы и растения здесь не просто красивые, но и лекарственные травы.

Ей невольно стало интересно, был ли прежний хозяин этого места могущественным аптекарем или травником.

Проходя мимо гортензии, она сорвала несколько фиолетовых соцветий и поставила их в вазу в солнечной комнате. На самом деле, она понятия не имела, как правильно расставлять цветы, но ей просто казалось, что они прекрасно смотрятся.

"Ваше письмо, мастер", - Ларк тихо появился и передал Пазу письмо. Из-за защитного чара Красной Лояльности сова не могла по своему желанию входить в эту область.

"Всё здесь мне кажется волшебным. В прошлом году я была в доме Мариэтты, и это больше походило на дом волшебника", - Кью Чжан улыбнулась и поиграла с вазой: "Если бы на наружной двери была бронзовая дверная ручка в виде орла, я бы даже подумала, что ошибочно попала в поместье потомка Равенкло."

Здесь всё дышало мудростью, элегантностью и спокойствием, а убранство содержало в себе кристаллизацию мудрости, что соответствовало эстетике Равенкло.

"Кто прислал письмо?" - спросила Кью.

"Тибелюс Огден. Старый друг, мы познакомились во время последнего состязания", - Паз достал нож для вскрытия конвертов, распечатал конверт и начал читать его содержимое. Люце был очень искусным в изучении заклинаний, а также мудрым и знающим стариком.

Однако, в отличие от Дамблдора, этот старик больше предпочитал быть элегантным учёным.

Паз достал чернила, перо и пергамент из секретного отделения деревянного стола. После краткого размышления Паз начал писать ответ Тибелюсу.

Паз заметил, что Кью смотрит на него в замешательстве. Он спросил: "Что не так?"

"Ничего, просто чувствую, что мы живём немного вдали от цивилизации", - девушка невольно тихо вздохнула: "Но, с другой стороны", - здесь всё ещё есть пергамент, чернила и перья.

"Это нормально, что большинство исследователей любят записывать свои внезапные озарения в любое время", - Паз объяснил, что многие открытия и изменения происходят именно благодаря этим вещам.

"Это непросто!", - сказала Кью Чжан и обнаружила, что перед ней без предупреждения появилась чашка ароматного чая с лёгким ароматом.

"Мятный чай?" - Кью сделала глоток, он был очень вкусным, к нему был добавлен мед.

"Ларк сделал его с летними хризантемами, которые цвели в саду, и свежими листьями мяты, а Перенал любил этот цветочный чай", - Паз сделал глоток и продолжил писать ответ. В конверте было два письма. В первом говорилось о проклятии, а во втором - о некоторых семейных делах. Тибелюс упомянул в письме, что собирается пригласить Паза в гости.

"Ты такой популярный!", - Кью прочла содержание письма и спросила с улыбкой: "Мне кажется, мистер Огден, кажется, очень старый".

"Примерно того же возраста, что и Дамблдор", - сказал Паз.

Теперь Кью наконец поняла, почему Паз сказал, что это старый друг. Оказывается, это был действительно старый друг!

Однако Кью чувствовала себя иначе по отношению к пожилым друзьям Паза. Ей казалось, что у него было больше тем для общения с этими стариками. Кью не мешала Пазу писать. Она тоже собиралась написать Мариетте, рассказать о том, что тут происходит, и о своих впечатлениях за это время. Иллюзия сказочного мира.

В поместье много интересных мест. Есть большая библиотека с множеством древних книг.

На крыше поместья есть комната, откуда можно увидеть звёзды, даже если Нико жив. Спустя сотни лет здесь всё ещё нет недостатка в французском романтизме.

Мастерство Ларка удивительно, он прекрасно готовит вкусную французскую кухню. Вероятно, это связано с тем, что Нико и его жена были французами.

"Грибной суп был великолепен, кремовый лосось был восхитителен, а буйабес..." - Кью написала это в письме к Мариетте. В конце она также включила рецепт хризантемового чая, которому научилась у Ларка.

На третий день Паз отправил её домой с помощью аппарации.

"Увидимся в школе. Спасибо за гостеприимство в эти дни", - Кью обняла Паза, поцеловала его в щёку и помахала на прощание.

"Дочка, как ты провела эти дни?" - спросил отец Кью. - "Было здорово, и я привезла подарок", - Кью вручила отцу приготовленный ею ароматный чай.

"Почему бы не пригласить того человека погостить у нас на несколько дней?" - спросил отец Кью. Он немало слышал о Парте и нашёл мистера Ланнистера очень интересным.

_Чтобы прочитать подчёркнутую версию романа, пожалуйста, загрузите Feilu Novel_

http://tl.rulate.ru/book/107743/4111086

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь