Готовый перевод Doomsday: with unlimited warehouse system / Судный день: у меня неограниченный инвентарь: Глава 91

"Что?" Герцог озадаченно посмотрел на Дэвида и вопросительно приподнял брови. Неужели такая ослепительная красавица действительно могла одним ударом вырубить троих парней? Не говоря уже о том, чтобы попросить его пройти с ней через огонь и воду, он бы с удовольствием сделал это!

Дэвид, глядя на влюбленное выражение лица Герцога, презрительно покачал головой, думая, что у того нет будущего. Дэвид шагнул вперед, погладил голову Черныша и ушел с собакой.

Моника последовала за ним, а Герцог тихонько подошел к ней и нерешительно спросил: "Красавица, можно ли нам обменяться контактами?"

Услышав слова Герцога, Моника повернула голову и холодно взглянула на него. Герцог остолбенел, изумленно наблюдая, как Моника уходит. "Она... она меня проигнорировала?"

Лицо Герцога на мгновение потемнело, но затем он поднял глаза, полные удивления. "Красавица наконец-то обратила на меня внимание!" Герцог был в восторге, чуть не подпрыгнув от радости. Он поспешно догнал ее и бесстыдно остался рядом с Моникой, не говоря ни слова и молча наблюдая за ней. Дэвид, который шел впереди, обернулся и потерял дар речи.

Этот парень, разве он не боится смерти? Хотя Моника и красивая, но на ее лице уже было выражение отвращения. Более того, даже крепко сжатые кулаки Моники у бедер показывали сдержанность по отношению к поведению Герцога. Дэвид посмотрел на Монику, опасаясь, что она может позже выйти из себя и скормить Герцога зомби.

Группа продолжила идти, и по памяти Дэвида они добрались до крупного оптового рынка. Название рынка было разбито пополам и валялось на земле, но все же можно было смутно различить, что это "Оптовый рынок Долг".

Оптовый рынок Долг был крупнейшим оптовым рынком в городе. Там было большое разнообразие продуктов питания, напитков, одежды и предметов первой необходимости. Однако никто не знал, сколько осталось на рынке после нашествия зомби. Войдя внутрь, группа сразу ощутила отвратительный запах.

"Ох черт, что это за запах?" Герцог брезгливо зажал нос, а затем посмотрел на Монику рядом с собой.

Увидев, что Моника не реагирует, он с беспокойством спросил: "Красавица, хочешь..."

"Отвали". Не дав ему договорить, Моника холодно его перебила. Дэвид, зажимая нос одной рукой, продолжал идти вперед. Весь пол рынка был покрыт костями и липкой жидкостью. Можно было представить себе ужасную сцену, которая здесь произошла.

Сам оптовый рынок — это место встречи людей, и когда зомби нагрянули, не дав людям морально подготовиться, люди на рынке превратились в еду в кастрюле, которую зомби по одному пожирали. Странно то, что Дэвид прошел почти половину оптового рынка, но не увидел ни одного зомби. Они что, спрятались или здесь был какой-то заговор?

Только он об этом подумал, как рядом послышался голос Герцога: "Странно. Почему здесь так тихо?" Дэвид кивнул, понимая, что Герцог тоже заметил эту странность. Они вдвоем еще немного побродили по оптовому рынку и остановились у входа в магазин одежды. Стеклянные окна и двери магазина были разбиты, а вывеска, покрытая пылью, упала с фасада.

Герцог первым вошел внутрь. Вскоре он вышел, держа в руках новенький камуфляжный костюм. "Вау, этот камуфляжный костюм отличный, и это модифицированная военная версия!"

"В этом костюме боевая мощь на максимуме!" Герцог развернул костюм и показал его Дэвиду.

Дэвид взглянул на возбуждённое лицо Дюка и слабо улыбнулся. Сейчас его внимание было сосредоточено не на одежде, а на окружающем пространстве, полном опасностей. Он считал, что в нештатных ситуациях всегда скрывались скрытые опасности.

Увидев реакцию Дэвида, Дюк быстро убрал камуфляжный костюм и сложил его в рюкзак. Они оба продолжили осматривать окрестности. Внезапно Дэвид посмотрел в сторону близлежащего переулка. В углу переулка на земле дрожал старик с седыми волосами.

Старик медленно ощутил движение рядом с собой и повернулся лицом к Дэвиду. Увидев его, его глаза загорелись, словно он увидел проблеск надежды. "Молодой человек, пожалуйста, помоги мне", — сказал старик, пытаясь встать.

Когда старик бросился к Дэвиду, он осторожно отступил назад. Зомби орудовали уже так давно, как мог этот старик прожить так долго? Ему просто повезло? Или он прятался в этом углу?

Дэвид не верил, что старик перед ним был человеком. Даже если он и был человеком, его намерения не могли быть чистыми. Отойдя назад, Дэвид достал из своего пространства боевой нож из сплава.

Глаза старика потемнели, когда он заметил в руках Дэвида боевой нож. Он остановился перед Дэвидом и умоляюще посмотрел на него. "Молодой человек, пожалуйста, помоги бабушке. Бабушка давно ничего не ела". Его голос был старым и хриплым, вызывая жалость.

Дэвид осмотрел старика сверху вниз и внезапно увидел на нём след крови. Он был на краю его одежды, почти незаметный, если не присматриваться. "Старушка, ты..."

Не успел Дэвид закончить фразу, как Дюк подбежал к нему с криком. Он похлопал Дэвида по плечу и прошептал: "Это просто старушка. Чего ты боишься?"

Дэвид хотел что-то сказать, но Дюк уже подошёл к старику. Дэвид слегка улыбнулся. Он совсем не боялся. Раз уж Дюк хотел дать представление, он мог предоставить ему такую возможность. Это можно было рассматривать и как проверку.

Дэвид стоял, засунув руки в карманы, и наблюдал за действиями Дюка. Дюк медленно подошёл к старику. Он обошёл его вокруг, подпер подбородок рукой и нахмурился, наблюдая за ним. Через некоторое время он в замешательстве покачал головой и спросил: "Как тебе удалось так долго выживать самой по себе?" Услышав вопрос Дюка, Дэвид внутренне кивнул. Он не ожидал, что этот парень окажется таким бдительным и заметит что-то странное в старушке.

"Я здесь искала пропитание. Иначе я, эти старые кости, давно бы сгинула", — сказала старуха, начав сильно кашлять. В это же время она незаметно посмотрела на Дюка.

"Ц, ц, ц, не ожидал, что у старушки есть кое-какие навыки. В таком случае, можешь продолжать искать здесь пропитание!" Дюк бросил эти слова и отвернулся, его взгляд на Дэвида стал серьёзным.

Это подразумевало, что Дюк говорил Дэвиду, что старуха ненормальная. Конечно, Дэвид мог видеть странности в старушке, но он просто слегка кивнул и ничего не сказал. Он хотел посмотреть, что Дюк сделает дальше.

"Молодой человек, ты, должно быть, сострадательный юноша. Пожалуйста, спаси меня!" — снова сказала старуха, когда увидела, что Дюк уходит, а в её выражении сквозила злость.

Однако Дюк, казалось, проигнорировал её слова и продолжил идти вперед, как будто не слышал их. Когда дело дошло до этой таинственной старухи, Дюк не стал бы легко предлагать свою помощь. Это также соответствовало правилам выживания, о которых Дэвид рассказал ему в самом начале апокалипсиса.

http://tl.rulate.ru/book/107682/3939797

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь