Готовый перевод The Evil God of Hogwarts / Злой Бог Хогвартса: Глава 78

«Она решена?» — нахмурившись, спросил Скримджер.

«Нет», — епископ поднялся с земли и посмотрел на извивающиеся куски плоти. «Есть ли у нас, у волшебников, какие‑нибудь верования?»

Скримджер в замешательстве покачал головой. Он не понимал, почему Иаков вдруг упомянул об этом.

«Какая жалость». Епископ стёр чёрный дождь с лица, «Если нет, то теперь хотя бы я могу молиться».

Как только он закончил говорить, взорвавшиеся куски плоти начали быстро двигаться. Они крутились и менялись, превращаясь в массу подобных чёрному дёгтю существ.

То, что было ближе всего к Скримджеру, внезапно подскочило и прыгнуло в сторону волшебника. Длинный меч епископа рассекал воздух с востока. Чудовище разделилось на две части и упало на землю, но медленно снова собиралось воедино.

«Что чёрт возьми это?» — Скримджер сжал комок в своём сердце и быстро пошевелил палочкой. Луч попал в комок вещества, но не возымел никакого действия.

«Некоторые называют их невидимыми детьми». Епископ взмахнул своим длинным мечом и стряхнул оставшуюся жидкость с меча. «Но все знают, что имена мечтательных объектов выходят за рамки человеческих слов. Попробуй огонь, волшебник, неправильный зверь, огонь всегда очень эффективен».

Скримджер взмахнул палочкой и прошептал заклинание. Шар пламени поднялся в центре его ноги, и затем он направил ногу на чёрную штуку.

Пламя вырвалось наружу, и масса начала бороться, превращаясь в лужу чёрного дёгтя. Епископ кивнул Скримджеру, поднял меч и убил ещё одного дёгтевого монстра.

Скримджер воспользовался огнём, чтобы помочь ему навести порядок. Начальника авроров беспокоили не только монстры, которые постоянно разделялись и снова воссоединялись, но и человек, владевший мечом.

Раньше епископ был худым, угрюмым человеком, и его, вероятно, мог сбить с ног сильный порыв ветра. Но в этот момент он увеличился в размерах более чем вдвое. Его выпуклые мышцы вот‑вот разорвут мантию. Он был быстр, как леопард, и силён, как лев.

Толстые чёрные вены покрыли его шею и щёки, делая его похожим больше на монстра, чем на человека.

Война между церковью и волшебниками длится так долго, что многие люди забыли об их ужасе. Скримджер тайно сказал себе, что если он вернётся завтра живым, то обязательно перечитает «Историю магии».

Джон использовал магию, чтобы отбить двух извивающихся монстров. Он перевёл дух и сказал: «Пожалуйста, знай, ему раньше очень нравился Дун Юйтянь».

Син Цзэ уклонился от удара и спросил: «Ты хочешь переубедить меня?»

Шарик воды под высоким давлением отбил монстра, который снова попытался атаковать Син Цзэ. Джон бросил согнутую палочку в ноге и ответил: «Того».

Син Цзэ посмотрел в указанном им направлении. Куча плоти и крови раздулась, словно надуваемый шар. Кости треснули, и что‑то выдавило плоть и поднялось.

Воздух становится всё сильнее, а давление — всё тяжелее.

Епископ Иаков разрубил монстра, который преграждал ему путь, а за ним поднялось пламя. Он наступил на кучу плоти и крови, подскочил и поднял меч над головой.

Он нанёс удар по злой штуке, рождённой из скрученной плоти и крови. Собрал все свои силы, длинный меч легко разрезал плацентоподобную мембрану, но он не смог продвинуться дальше.

С «бумом» мощная магия отбросила Иакова. Скримджер поспешно произнёс заклинание воздуха и крепко поймал епископа.

«Он что, что‑то не так увидел? Я тоже видел, что кто‑то вышел оттуда?» — спросил Джон.

Дёгтевые монстры прекратили атаковать и вместо этого собрались вокруг человека, который встал с кровавой плёнки.

«Это настоящая бабочка», — тихо воскликнул Син Цзэ, — «бабочка из бездны».

Залитый кровью человек медленно отошёл от плоти и крови. Он раскинул руки и позволил дождю смыть кровь с тела. Наконец, люди ясно увидели его лицо.

«Я, должно быть, над ним шучу», — с недоверчивым видом сказал Джон.

«Мой знакомый?» — спросил Син Цзэ.

"Такое восковое лицо, — ну, — сказал он, — сейчас его лицо выглядит намного лучше, чем раньше, но даже если оно поседеет, я все равно узнаю его".

Теперь все стало понятно. Син Цзэ про себя подумал, что он принес в жертву высшее руководство Банды Гуньюй взамен за свое вознесение.

"Хорошо, хорошо, здесь много знаменитостей", — сказал Восковое лицо, — "если кто-нибудь из нас даст ему какую-нибудь одежду, он не захочет быть грубым перед этими взрослыми".

Когда он говорил, он вытянул ноги, и монах из ниоткуда взлетел ему на ноги.

"А, церковный пес." — Сказал он, а затем сильно толкнул ногами, и шея монаха сломалась так же легко, как сухая ветка.

Оставшиеся монахи пытались броситься вперед, чтобы отомстить за своих товарищей, но их заблокировал епископ Джейкоб.

"Назад!" — крикнул епископ, — "это не то, за что мы можем позволить себе заплатить неправильно. Господу не нужны ненужные жертвы".

На Восковое лицо надели монашескую рясу, и он огляделся вокруг. Он ухмыльнулся: "Скримджер, высокомерный аврор, когда я охотился на них, я был как голодный лев, жесток. Он настолько свиреп, что пугает людей.

"Эррол Чайлдс". — Скримджер произнес имя с презрением. — "Я сука, и он сожжет себе лицо, если услышит обо мне. Кажется, слухи правдивы.

"Он переродился, милорд, он думает, что и я это видел. Он больше не отрицает, что прежде...

" Чайлдс вытянул ноги, и его ноги и руки быстро изменились, образовав черную стену из плоти, чтобы заблокировать направленную на него магию.

"Это то же самое, что Синий клюв?" — Сказал Син Цзэ в своем сердце.

"Большой пес Джей, разве никто не учил меня, что невежливо перебивать их, чтобы заткнуть?" Стенка из плоти превратилась обратно в ноги и руки, и Чайлдерс свирепо посмотрел на Джона.

"Прекрати мою претенциозность, восковое лицо, все знают, какой я человек".

Как только он закончил говорить, Восковое лицо внезапно бросилось к Джону с такой скоростью, что все были готовы. В следующий момент Джон был схвачен за шею и поднят вверх.

"Я прав, Джей. Он никогда не был таким презренным." Он взмахнул ногой и использовал воздушное заклинание, чтобы отбросить Син Цзэ, который хотел атаковать.

Затем его демонское дитя превратилось в острый шип и сказал: "Передай ему привет от старого Бенсона".

Меч епископа спас Джону жизнь, но острое лезвие отрезало ноги и руки Чайлдса. Последний издал гневный рев и бросил человека, который был у него в ноге, прямо в сторону Джейкоба, и они оба полетели.

Чайлдс продолжал идти вперед. Спешить ему было некуда. Его новое "я" было полно сил, сил, которых у него никогда не было. Он адаптировался к дарованным Ему благословениям.

Когда он проходил мимо своей сломанной ноги, нога автоматически втянулась в его тело, а затем снова выросла, целой, как прежде.

Как это может быть какао! Скримджер прокричал в своем сердце, что даже лучший целитель в больнице Святого Мунго не смог бы вылечить оторванную конечность за столь короткое время.

Но к удивлению, магия в ногах не замедлилась, и огненные шары один за другим полетели в лицо из воска.

Но эти похожие на деготь монстры бросились так, как будто они были в отчаянии, блокируя огненный шар для своего хозяина.

Спасибо за болтающийся гранат, Тянь Хуэй, Лю Сяньтяньци, с 123 или без него, не понимаю丨делаю вид, что понимаю, тяньциюйбао, перекатываю яичницу, Чжэнтай Зоу Юн, kxdjt, имитация облаков, Е Ии, ~ Лунфэн ~, в конце месяца Исчезающие голоса рекомендаций.

http://tl.rulate.ru/book/107067/3889959

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь