Готовый перевод Harry Potts and the Infinity Stones / Гарри Поттс и Камни Бесконечности: Глава 15

"Конечно, - пожал плечами Рон. "Но они наверняка где-то связаны с волшебниками. Это не как на Асгарде, где есть королевская семья, а потом все остальные. Ну, я думаю, есть некоторые семьи, которые ведут себя так, будто те, кто не был волшебником на протяжении многих поколений, не должны считаться с ними".

Поскольку Рону не хватало политического словаря, чтобы обсудить социальную мобильность или объяснить, что население Ванахейма на самом деле крошечное по сравнению с населением Мидгарда, так что все были довольно тесно связаны друг с другом, разговор после этого несколько заглох, но, по крайней мере, знаменитость Гарри была благополучно обойдена стороной. В конце концов Рон понял, что все остальные - уроженцы Мидгарда, и они начали по очереди объяснять ему разные вещи, в большинство из которых он не очень-то верил.

"Мой папа работает в Министерстве, которое следит за случайными переходами между королевствами, и единственные мидгардские вещи, которые мы получаем, - это оружие", - объяснил Рон своё недоверие. "У него в сарае полно всяких приспособлений, которые он получил от путешественников, но они просто сидят и ничего не делают, пока он их не зачарует".

"Вообще-то, это мне напомнило", - сказал Гарри, вставая и прося помочь ему открыть багажник. Он достал сумку с предметами, которые купил на рынке гоблинов. "Я верю, что земные технологии не работают, но, конечно, какие-то инопланетные технологии должны работать? Если я найду что-нибудь работающее, может быть, Тони придумает, как заставить работать мой ноутбук".

"Тони?" спросила Гермиона.

Гарри понял, что признание в том, что он знает Тони Старка, не поможет его не слишком известному делу, и просто подстраховался: "Босс моей тети. Он очень хорошо разбирается в технологиях". Он начал пытаться включить различные гаджеты, но ни один из них не работал. "Ну и дела".

"Это эккельтричество", - предположил Рон. "Здесь работают только асгардские предметы, а они, по сути, наполовину состоят из магии. Это то, что не дает инопланетянам вторгнуться к нам. Лодки, которые им нужны, чтобы плыть через космос, не могут добраться сюда, а их оружие не сработает, если они все равно найдут способ проникнуть внутрь".

Гарри вздохнул: "Да, мне все так говорили, но я надеялся... И я знаю, что если бы я мог рассказать об этом Тони, он, вероятно, смог бы придумать способ проверить, почему это не работает, по крайней мере. Может, придумает какой-нибудь альтернативный источник энергии. Я имею в виду, паровая энергия явно работает... но, думаю, даже если бы ты смог, тебе пришлось бы полностью воссоздать транзисторы, схемы и микросхемы с нуля..."

"А ты точно не собираешься стать Рейвенкло?" Падма усмехнулась, так как бредни Гарри явно не понравились Рону, Дину и, по крайней мере, ее сестре. Гермиона тоже смотрела на него с сомнением, не видя в мальчике никакого академического интереса.

"Нет", - отмахнулся Гарри. "Я не умный, не сообразительный. Я просто ходил в частную школу, где много внимания уделялось наукам, и, как я уже говорил, босс моей тети - гений, так что ты все схватываешь на лету".

"А вы сравнивали себя с кем-нибудь, кроме гениев?" спросила Падма, все еще упорно пытавшаяся заполучить в свой дом кого-нибудь еще из своих знакомых.

Гарри пожал плечами и слегка сгорбился, не желая, чтобы кто-то считал его настолько умным. Конечно, он учился в частной школе, где учились дети в основном миллионеров-технократов, поэтому там было довольно сложно, но он и близко не был лучшим в своем классе. И он всегда считал себя по меньшей мере на порядок глупее Тони.

Он не особо задумывался над тем, что в 11-летнем возрасте знал, что такое "порядок величины".

Эту дискуссию прервала женщина с тележкой на улице. Судя по углу наклона солнца, здесь должен быть полдень, и было немного удивительно, что это время не так уж далеко от того же времени в Лондоне. Гарри за последние сутки пересек столько часовых поясов, что не был уверен, на какое время настроены его внутренние часы, но он решил, что все равно проголодался, и купил еды на всю каюту, несмотря на возражения всех, что они могут заплатить за себя сами (или Рона, что он принес сэндвич).

Позднее он рассудит, что разбрасываться золотом, как водой, было, пожалуй, не лучшим способом избежать имиджа знаменитости.

Хотя большая часть еды была приличной, но простой, как пироги с мясом, мидгардские дети были удивлены, обнаружив на десерт конфеты массового производства. Здесь были и шоколадные лягушки, которых ненадолго оживляли, чтобы они прыгали вокруг, и мармеладки с отвратительным разнообразием вкусов, и интересный акцент на тыквенных вкусах, и более странные лакомства. "Наверное, для работы печатного станка не нужно электричество", - поняла Гермиона, впечатлившись цветной упаковкой. Это было необычно для мира фэнтези-фильмов, в котором они согласились учиться.

Рон был шокирован тем, что все купе уставилось на него, как на собаку, которая только что проделала впечатляющий трюк. Может быть, мидгардцы были не такими уж отсталыми, как все думали.

Вскоре после того, как они покончили с обедом и закусками, маленький круглолицый мальчик, выглядевший так, будто он плакал, постучал и открыл дверь их купе, спросив: "Простите, но кто-нибудь из вас видел жабу?" Все покачали головами, а он завопил: "Я потерял его! Он все время ускользает от меня!"

"Он найдётся", - предложил Гарри, размышляя о том, есть ли практическая польза от того, что жаба стала его знакомой, по сравнению с более подвижной, как Хедвиг.

"Мы поможем тебе искать его!" предложила Гермиона.

"Вы... вы поможете?" - спросил мальчик.

"Да", - согласилась Парвати, вставая. "Это будет отличный повод познакомиться с другими людьми, если не больше".

"Падма только покачала головой, глядя на общительность своих близняшек. Мальчики кивнули в сторону выхода. Трое, пытающихся протиснуться в проходы, уже казались им слишком большими.

Когда две девочки ушли помогать искать жабу, Гарри, воспользовавшись случаем, перебрался на другую сторону хижины и спросил: "Из жаб получаются хорошие знакомые?"

"Наверное, лучше, чем моя", - сказал Рон, доставая из кармана мантии толстую крысу, выглядящую как муравьиная, и очень бессознательную. "Он мог бы умереть, а ты бы не заметил разницы. Кажется, на жабах можно отрабатывать заклинания и зелья? Они очень прочные. Я попробовал наложить на Скабберса заклинание, чтобы он пожелтел. Думал, так он станет интереснее, но ничего не вышло". Он достал из сундука побитую палочку. Сквозь поцарапанную деревянную фанеру местами виднелся металлический стержень. "Я покажу тебе, смотри..."

http://tl.rulate.ru/book/106860/3858201

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь