Готовый перевод Ainz At Level One / Айнз на Первом Уровне: 6 глава (3)

— У меня есть вопрос, — произнес Рейкшир, взгляд его был полон любопытства. — Вы ведь владеете магией, господин Судзуки?

— Да, — подтвердил Судзуки, его голос звучал спокойно. — Если вы не возражаете, какой уровень магии вы можете использовать? — поинтересовался Рейкшир, не скрывая интереса.

Судзуки задумался, стоит ли отвечать честно. Ему казалось, что говорить о том, как он за одну ночь перешагнул с первого на пятый уровень, было бы неразумно. Лучше ограничиться одним числом. Учитывая, что существовал кристалл, способный использовать магию седьмого уровня, заявить о пятом уровне не должно было показаться слишком невероятным.

— Пятый уровень, — произнес Судзуки, его слова прозвучали тихо, но уверенно.

Когда он закончил фразу, Рейкшир чуть не подскочил на своем месте, а у Айнзака отпала челюсть. Лиззи, хотя сначала и выглядела удивленной, теперь на ее лице застыло выражение, которое говорило:

— Я должна была ожидать именно этого.

Судзуки не понимал, почему это вызвало такую бурную реакцию. Неужели пятый уровень действительно так редок в этом мире?

— Понятно, — произнес Рейкшир, его голос звучал задумчиво.

Судзуки не удержался и зевнул. Он уже давно не спал.

— Ах, простите, похоже, мы не дали господину Судзуки как следует отдохнуть, — сказал Панасолей, потирая шею. — Приношу свои извинения, господин Судзуки, но еще несколько вопросов, и вы сможете отдохнуть так, как действительно заслуживаете. Нам очень важно выяснить все подробности этого инцидента.

— Это не проблема, — сказал Судзуки, пытаясь прогнать сон из глаз. Он даже не успел позавтракать и поэтому тоже был голоден, хотя изо всех сил старался этого не показывать. Альбедо, однако, явно начала волноваться, но, к счастью, прежде чем она успела поднять шум, Лиззи вмешалась и достала бутылочку с зеленоватой жидкостью.

— Возьмите это, молодые люди, — сказала она, ее голос звучал мягко, но в нем слышалась стальная уверенность. — Избавляет от усталости на сорок минут — быстрее, чем кофе, приведет вас в чувство.

Судзуки немного сомневался, стоит ли принимать это странное зелье. Хотя Лиззи вряд ли хотела его убить, но в ней чувствовалось что-то шальное. Теперь он пожалел, что не купил Кольцо Единорога раньше. Он выпил его залпом и почувствовал странный огонь в животе и исчезновение усталости. Однако он все еще чувствовал себя голодным.

— А теперь, если позволите, спрошу: кто вы двое? — спросил Айнзак, его взгляд был пристальным. — Может быть, вы работники?

Судзуки моргнул.

— Я не знаком с этим термином.

На лицах остальных четверых присутствующих было написано: "Что? Как он вообще может не знать об этом?", но все они поспешно отмахнулись от этой мысли.

— Работники — это авантюристы, которые не связаны с гильдией, — пояснил Айнзак. — Что-то вроде более темной, черно-рыночной версии авантюристов.

— А, нет, это не так, — сказал Судзуки.

Айнзак постучал себя по подбородку.

— Кажется, несколькими днями ранее я получил на вас двоих донесение о какой-то суматохе... — Он не собирался поднимать эту тему, но администратор рассказал ему об инциденте, прежде чем вызвать обоих наверх. Поэтому ему было немного любопытно узнать, что же произошло.

— Действительно, — смутившись, сказал Судзуки. — Я должен извиниться.

Айнзач махнул рукой.

— Это не было большой проблемой, поскольку полного отчета не было, но до меня дошли слухи. Но я бы хотел услышать, что произошло, из ваших уст.

— Мы вдвоем пришли зарегистрироваться как авантюристы, — сказал Судзуки. — Но мы не смогли, так как... мы родом из другой страны... поэтому письменность этой страны нам чужда... мы не прошли... тест на грамотность.

Судзуки было очень неловко говорить об этом, и поэтому его слова вырывались короткими фразами. Он не хотел, чтобы люди подумали, что они оба совсем неграмотные.

— Альбедо чуть не устроила суматоху, но она успокоилась, и никакого ущерба имуществу или жизни не было... хотя я еще раз приношу свои извинения...

— Нет, нет, нет, — сказал Айнзак с широкой улыбкой, которая встревожила Судзуки. В то время как он ожидал выговора, его встретили с улыбкой. Но почему? — На самом деле я могу понять гнев Альбедо-сан, даже нет, Альбедо-доно. По-моему, это довольно глупое правило, особенно для людей вашего уровня.

http://tl.rulate.ru/book/106733/3866048

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь