Готовый перевод A Hospital in Another World? / Больница в другом мире?: Глава 60

Бог природы?

Гаррет давно забыл об этом. В эти дни он был заперт в Башне Магов, с рвением погружаясь в изучение магии. Медитация, запоминание заклинаний, чтение основных текстов, изучение магии…

Магия была очень веселой!

Ах, этот Танец Света создает четыре источника света, которые плавают вокруг. Разве можно, имея еще несколько штук, создать портативную лампу без теней?

О, этот Frost Beam, идеально подходящий для приготовления льда летом. Если бы можно было еще немного понизить температуру, я бы смог приготовить изысканное мороженое!

Хм, это заклинание Искры тоже хорошо, оно производит сильный свет. Но использование светлячков в качестве материала для отливки наносит вред экосистеме. Мне нужно выяснить, есть ли альтернатива...

Гарретт был погружен в учебу. Но было два небольших беспокойства:

Во-первых, его умственные способности вышли на плато. Произнеся заклинания пять раз в день, он ударился о стену; Нет прогресса.

Во-вторых, его исследования в области магического обнаружения или рентгеновских заклинаний не сдвинулись с места.

Он обыскал каждый дюйм Башни Магов, кроме ядра. Несмотря на поиски, он не смог найти заклинания, способного обнаружить кости. Каждый день он подвергал сомнению саму жизнь:

Отличаются ли законы физики в этом мире от законов моей предыдущей жизни? Или мне нужны радиоактивные материалы? Но если я их найду, выдержит ли мое хрупкое тело?

Каждый день мы ели, спали и исследовали Башню Магов. Там не было линии, а была одна точка. Если бы он проверял свою ежедневную траекторию с помощью мобильного телефона, то увидел бы только одинокую точку...

Комфортной, мечтательной, счастливой жизни!

Но на этот раз Гаррета выгнали из Башни Магов, чтобы он патрулировал близлежащую Деревню Тарлов. Он находился под юрисдикцией Башни Магов, или, точнее, собственностью Магического Совета. Хотя сбор арендной платы не требовал личного вмешательства, ежемесячные патрули были необходимы для подтверждения принадлежности деревни.

По крайней мере, Магу нужно было появиться...

Естественно, эта обыденная задача, бесполезная для магических исследований, выпала на долю Гаррета, самого низкого и самого нового ученика мага.

Оседлав старую лошадь, мягко покачиваясь, он последовал за привратником к деревне Тарл. Лошадь была послушной и не требовала от Гаррета никаких усилий. Задумавшись, он бредил по тропе. Внезапно откуда-то неподалеку раздался громкий крик!

Гаррет: !!!

Кто-то ранен? Где? Это серьезно?

Он побежал на звук. Придя, он обнаружил лежащего под небольшим утесом мужчину средних лет, бледнолицого, с вывихнутой левой ногой. Плетеная корзина лежала в пяти-шести шагах, ее веревка свободно болталась. Один конец был привязан к его талии, длина которой теперь составляла всего метр, и был грубо обрезан. Другой конец свисал со скалы и, по-видимому, сломался, пока он там работал.

— Падение с высоты.

— Перелом левой ноги.

—Возможно, сопровождается другими переломами или внутренними повреждениями.

Гарретт взглянул и быстро заключил. Он присел рядом с мужчиной, сжимая его правое запястье: «Ты упал оттуда? Кто-нибудь еще поблизости? Ты живешь поблизости?»

Мужчина энергично кивнул. С трудом он потянул Гаррета за рукав: «Спаси меня… спаси меня…»

Отлично, пациент в сознании, сильный пульс, ровное дыхание, жизненные показатели пока стабильные. Гарретт взглянул и увидел кость, торчащую из голени левой ноги мужчины, из которой постоянно сочилась кровь. Открытый перелом, значительное кровотечение!

Во-первых, остановите кровотечение!

Инстинктивно Гаррет рванул вперед, вытянув правую руку и крепко прижав бедренную артерию мужчины. Повернувшись, он крикнул служителю Башни Магов:

— Есть длинные бинты?

"Нет!"

«Да, да, да, да!» Хаотичная серия шагов, несколько фермеров с корзинами и лопатами спускались со скалы. Очевидно, спутники раненого. Один из них кричал, скатываясь вниз:

«Старый Шестой ранен! Иди за хозяином! Быстро!»

Один фермер умчался. Другой, услышав просьбу Гаррета о повязке, лихорадочно оторвал от его одежды длинную полосу.

Гаррет взял его, оценивая его толщину и прочность. Этого было едва достаточно. Он вернул его:

— Возьмите деревянную палку! Толщиной в палец, с мою руку! Положите ее ему на ногу, там, где мои пальцы, и затяните повязку! — Тугая? Хорошо! Поверните палку!

Пеньковая веревка скрипела. Раненый вскрикнул в агонии, удерживаемый своими товарищами: «Не двигайся! Не двигайся! Твоя нога… эй, кровотечение уменьшилось!»

«Молодой сэр, впечатляет!»

«Какой молодой сэр, он маг!»

Фермер с зорким взглядом заметил палочку на рукаве Гаррета, поправляя своих товарищей. Как один из фермеров, затянув палку, задрожал и чуть не упал в грязь:

«Мм-маг, сэр!»

«Не двигайся! Держи его крепче!» - кричал на него Гарретт. Когда мужчина подчинился, Гаррет опустился на колени, ощупал дальний конец артерии, чтобы убедиться в отсутствии пульса, а затем проинструктировал держателя трости:

«Держись крепче! Не двигайся! Ослабь повязку и предупреди меня!»

Блин!

Без жгута это временное решение пока подошло бы!

Фермер неуверенно кивнул. Гарретт проигнорировал его, приказав другим уложить пациента и снять с него одежду. Он присел на корточки рядом, расспрашивая раненого и его спутников:

«Как он упал? Он упал вертикально или скатился горизонтально?»

«Какая часть тела упала на землю первой? Руки, ноги или спина?»

«Он упал лицом вниз или лицом вверх?»

Пострадавший и его спутники отвечали один за другим. Гаррет получил необходимую ему информацию, и, поскольку с мужчины почти не было одежды, он начал тщательное обследование:

Других видимых повреждений на поверхности тела нет.

Ощущение давления в животе, значительной боли в верхней левой части живота... в верхней средней части живота... в верхней правой части живота...

Как только он закончил проверку, на близлежащей горной тропе послышалось эхо шагов. Гаррет взглянул и увидел пожилого мужчину, который в одной руке держал посох, а в другой вел фермера, который ранее пошел звать на помощь. Старец бежал так быстро, что даже его темно-коричневая мантия развевалась позади, легко неся здоровенного человека весом 180 фунтов, как будто он был невесомым.

Этот старик впечатляет!

Гаррет молча похвалил. Вокруг него земледельцы неравномерно поклонились:

«Старший!»

«Старший!»

«Старейшина, спаси меня! Спаси меня!»

Пострадавший мужчина боролся. — крикнул на него Гарретт, прижимая его к земле и продолжая осмотр.

"Кто ты?"

Прибыл старик, поместил фермера рядом с Гарретом и наклонился, чтобы осмотреть раненого. Не поднимая головы, Гаррет ответил:

«Гаррет Нордмарк».

— Ты Гаррет? Голос старшего слегка дрогнул. Прежде чем Гаррет успел ответить, старший присел на корточки, проверяя область вокруг жгута пациента:

«Ты это подстроил? Умная мысль! Хорошо, отойди в сторону, я починю эту ногу!»

Он может залечить перелом одним исцеляющим заклинанием? Он намного лучше меня! Гарретт отвел взгляд в сторону. Однако, когда он увидел, что старший протянул руку, он инстинктивно увернулся и закричал:

«Не двигай его!»

Старший остановился. Опровержение Гаррета прозвучало очень быстро:

«Я еще не закончил осмотр! Вы не знаете, есть ли у него внутренние повреждения?»

Старший

колебался. После минуты молчания он спросил:

«Я лечил людей со сломанными ногами. Иногда нога заживает, но через несколько дней они умирают. Может быть, это внутренние повреждения?»

"Возможно..."

— пробормотал Гаррет. Причин смерти от падений было много. Внутренние разрывы, повреждение головного мозга или, если удача была не на вашей стороне, разрыв аорты. Не видя пациента, кто знал, с какой ситуацией вы столкнетесь?

«Как мы проверим?»

http://tl.rulate.ru/book/106455/4323279

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь