Готовый перевод What if? Severus Snape / Что, если? Северус Снейп.: Глава 4

Я аппарировал в свой дом с кладбища.

Как только я вошел в дом, я начал погружаться в окклюменцию, потому что не хотел снова переживать те же эмоции, ведь дом все еще воняет преступлениями, совершенными здесь.

Дом был залит кровью - от входной двери до кухни, от пола до стен все было покрыто кровью.

Мне нужно, чтобы дом выглядел так же, как и утром, на случай, если какие-нибудь соседи решат проявить любопытство, когда я исчезну.

Я использовал чистящее заклинание, чтобы удалить все пятна крови с пола и стен.

Я наложил "репаро" на все сломанные предметы.

Осмотрев восстановленный дом, я направился к своей комнате.

Я вошел в свою комнату, она была немного больше чердака, в ней была потрепанная кровать и одинокий шкаф.

Внутри шкафа у меня было несколько пар одежды и вещи, связанные с Хогвартсом, в основном учебные материалы и две пары подержанных мантий.

Я сжег все свои вещи, включая хогвартские мантии.

Я достал свои учебные материалы, большинство из которых мне дала моя мать.

Я еще раз взглянул на свою комнату и навсегда закрыл за собой дверь.

Я нашел палочку моей матери на полу, когда поднял ее, ощутил знакомое тепло, будто это была сама мать.

Я пошел в комнату матери.

Я также сжег одежду моих родителей.

Я нашел сундук моей матери из Хогвартса, единственную вещь, которую она принесла из мира волшебников после побега из своей семьи.

Внутри сундука я нашел множество фотографий ее и меня, когда я был младше.

Смутно помню, как она рассказывала мне о Хогвартсе и магии, когда мне было всего 4 года.

В те времена она улыбалась чаще, но по мере того, как я взрослел, я понял, что она улыбалась лишь ради меня.

Покопавшись в сундуке некоторое время, я нашел то, что искал, - магический кошелек.

Кошелек был пуст, как я и предполагал.

Единственными вещами, которые она взяла с собой, были учебники из Хогвартса, которые она уже отдала мне, и этот кошелек.

Я положил все свои книги в этот кошелек, эти книги слишком важны, чтобы их потерять.

В каждой книге были многочисленные варианты заклинаний.

Я собрал все фотографии моей матери и меня и положил их в кошелек.

С тех пор, как я закончил свою работу, солнце уже поднялось.

После последнего взгляда на дом я вышел из него.

Я стоял перед домом, который ничем не отличался от вчерашнего дня.

У меня в голове была конкретная цель, которая обеспечила бы меня всем необходимым в ближайшее время.

Я аппарировал в особняк Малфоев.

Я исчез в водовороте и появился перед величественным особняком.

Я знал, что не смогу аппарировать прямо в особняк, ведь Люциус приводил меня сюда раньше и объяснял о защитных чарах, установленных вокруг усадьбы.

Именно Люциус также оплатил мои уроки аппарации в этом году.

Я решил прийти сюда, потому что был уверен, что он поможет мне, не из-за какой-либо дружбы, которую он ко мне питал, а чтобы увеличить долг, который я буду ему должен.

Он не помогал мне и не брал меня под свое крыло из-за какой-либо доброты, он составлял список вещей, которые помогли бы ему убедить меня присоединиться к рядам Пожирателей Смерти.

Он начал делать это, когда увидел мой интерес к темным искусствам.

Хотя со временем он искренне считал меня другом, но это не помешало ему плести интриги, чтобы сделать меня зависимым от него.

Люциус был типичным слизеринцем, он был амбициозен и готов на все, чтобы осуществить свои амбиции, и достаточно хитер, чтобы не позволять эмоциям затуманить его решения.

Я подошел к большим воротам, охраняющим особняк, но как только я попытался дотронуться до двери, появился эльф с другой стороны ворот.

"Какие дела у вас с семьей Малфоев, сэр?" - спросил домовой эльф испуганным голосом.

Я узнал этого эльфа, это был Добби, один из двух эльфов, служивших семье Малфоев.

Я не понимал, почему он так испугался меня.

Из-за замешательства я посмотрел на себя, и тут до меня дошло - на мне все еще была кровь.

"Не бойся, Добби. Это я, Северус", - попытался я успокоить перепуганного эльфа.

"Мастер Северус, неужели это вы, сэр? Вы ранены, сэр?!" - он появился передо мной и начал осматривать мои руки, покрытые кровью.

Я вспомнил, как Малфои обращаются со своими эльфами.

Во время одного из моих визитов в особняк Малфоев я видел, как отец Люциуса наказывал Добби, это напомнило мне, как мой отец наказывал меня.

После того, как старший Малфой покинул комнату, я помог эльфу встать и поправиться, и с тех пор Добби всегда тепло и заботливо меня приветствовал.

"Добби, не волнуйся. Я не ранен, это кровь кого-то другого. Проснулся ли уже Люциус?" - спросил я.

Настроение Добби изменилось, его выражение лица из искренней тревоги сменилось на кислое.

"Мастер Люциус проснулся, он развлекает некоторых гостей", - сказал Добби.

"Добби, сообщи Люциусу о моем прибытии и попроси разрешение пустить меня внутрь".

Я знал, что если Добби впустит меня без разрешения, его накажут.

Я использовал "тергео", чтобы избавиться от крови.

Добби исчез и вернулся, сообщив: "Мастер Люциус разрешил Добби провести мастера Северуса в особняк".

Добби взял меня за руку и аппарировал нас прямо туда, где Люциус принимал своих гостей.

Мы исчезли и появились на балконе особняка.

Я увидел, что Люциус пьет чай вместе с двумя другими волшебниками.

Присмотревшись внимательнее, я понял, кто были эти волшебники.

Это были братья Лестрейнджи, отвратительная парочка.

"Здравствуй, Северус", - поприветствовал меня Люциус с улыбкой.

Он встал со своего стула и направился ко мне, но, увидев мою одежду, остановился в нескольких дюймах от меня и вместо объятий протянул руку для рукопожатия.

"Здравствуй, Люциус. Надеюсь, у тебя прекрасное утро".

Я взял его протянутую руку и крепко пожал.

"Почему ты приехал так рано утром, Северус?" - сразу перешел к делу Люциус.

"У меня есть кое-что, что я должен уладить, поэтому я пришел к тебе", - я посмотрел в сторону подошедших братьев.

"Кого мы здесь имеем, Люциус?" - спросил Родольфус Лестрейндж, поднимаясь с кресла и направляясь к нам.

"Познакомьтесь, мой друг Северус Снейп. Уверен, вы помните звездного ученика Слагхорна", - представил меня Люциус.

"Я не припоминаю чистокровной семьи с таким названием", - сказал Рабастан Лестрейндж.

"Он полукровка", - сказал Люциус.

http://tl.rulate.ru/book/106447/3813880

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь