Готовый перевод Not Your Typical Reincarnation Story, I Thought It Was a Common Possession / Я думала, это обычное переселение душ: Глава 98

‘Почему я виновата в том, что меня бросили здесь? Это вы виноваты в том, что послали меня сюда заниматься этим, ублюдки’.

Эдит в оригинальной истории, должно быть, росла, подвергаясь такого рода промыванию мозгов всю свою жизнь.

Единственное, за что я благодарна своим родителям в моей прошлой жизни, так это за то, что они были довольно равнодушны ко мне.

Я должна заботиться о себе, присматривать за своим братом и помогать семье. В противном случае я неблагодарный человек. Если бы мне промыли мозги, я прожила бы гораздо более несчастную жизнь.

‘Тогда я была бы во власти графа Ригельхоффа даже после того, как перевоплотилась в Эдит’.

Я содрогнулась от этой мысли.

Я взяла письмо и подошла к камину, разгребая золу кочергой.

Там еще тлели угли, поэтому я подержала письмо над ними и сожгла.

‘Это было письмо, которое лучше было бы использовать в качестве растопки’.

Когда я убедилась, что письмо полностью сгорело, я несколько раз постучала по нему кочергой, чтобы превратить в пепел. Протяжно зевнув, я вернулась к своей кровати и легла.

Я задавалась вопросом, как избежать возбуждения подозрений, предлагая усилить охрану окон особняка.

На следующий день, когда я все еще была в плохом настроении из-за письма от Ригельхоффов, неожиданный и нежеланный гость объявил о своем визите.

“Граф Синклер говорит, что посетит нас в эту пятницу”.

Брови Киллиана недовольно нахмурились, когда он сообщил эту новость.

“Зачем?”

“Он хочет повидаться с моим отцом и обсудить дела на следующий год, я думаю, это насчет прав на распределение железной руды, но кто знает, может быть, это потому, что Лизе привлекла некоторое внимание на балу в честь Национального праздника”.

Да, я думаю, именно это произошло в оригинальной истории.

На балу в честь Национального праздника, с сокровищем семьи Людвиг на шее, Клиффом в качестве партнера и поддержкой Кэтрин, Лизе становится популярной в обществе.

Когда граф Синклер понял, что Лизе, которую, как он думал, он хорошо продал, стоит гораздо больше, чем он предполагал, он обратился к герцогу Людвигу, чтобы потребовать родительских прав.

‘Разумеется, это было бесполезно’.

Граф Синклер уже подписал соглашение об отказе от всех прав на Лизе, когда отдавал ее герцогу Людвигу в обмен на долг в 30 миллионов сенн.

Герцог Людвиг - не тот человек, с которым можно шутить, и его ни за что не одурачишь фразой "Между родителями и детьми тысяча миль".

“Как Лизе?”

Во время моего последнего визита Лизе все еще дрожала в своей комнате. На этот раз она, вероятно, была напугана еще больше.

“Она говорит, что с ней все в порядке, но я не уверен, так ли это. Она не слишком хорошо выглядит. Клифф сейчас с ней, пытается ее утешить”.

В оригинальной истории Киллиан также стал защитником Лизе и сдерживал чушь графа Синклера, но теперь Киллиан на моей стороне, а не на ее.

Хотя я благодарна за это изменение реальности, я все еще не могу избавиться от ощущения, что моя жизнь - это фонарь на ветру.

‘Я надеюсь, что смогу удерживать благосклонность Киллиана до последнего возможного момента’.

Я горячо молилась, чтобы пережить предстоящую зиму и дожить до следующей весны.

***

“Прошло много времени, ваше превосходительство”.

Граф Синклер тепло приветствовал герцога Людвига, когда тот вошел в комнату.

Худощавый мужчина с каштановыми волосами выглядел моложе своих лет, но уже несколько сморщенным.

‘Просто глядя на это впечатление, трудно поверить, что он отец Лизе’.

Герцог Аксель Людвиг кашлянул, вспомнив ангельскую Лизе.

“Давно не виделись, граф”.

“Да, на этот раз мне пришлось пропустить бал в честь Национального дня из-за некоторых дел в поместье. Мои дети поздоровались с вами на балу?”

“Конечно, ха-ха”.

Герцог взглянул на детей графа, которых он привел с собой.

Присутствие Дэмиена, наследника, было ожидаемо, но присутствие еще и дочери Лейлы, было странным.

Честно говоря, графиня Синклер и ее дети плохо обращались с Лизе, особенно Лейла, и герцог Людвиг был недоволен ее присутствием здесь.

Но Лейла улыбалась герцогу. Можно было подумать, что герцог и Лейла уже были знакомы.

“Что привело тебя сюда сегодня?”

Герцог Людвиг прервал свое пространное приветствие и перешел к делу.

Граф Синклер одарил его широкой улыбкой и отхлебнул чай.

“Я не уверен, с какой истории мне следует начать, чтобы не вызвать недоразумений, поэтому, может быть, я начну с, эм… Графа Ригельхоффа?”

“Что? Почему ты вдруг заговорил о графе Ригельхоффе?”

“Я знаю, почему вы заставили сэра Киллиана жениться на дочери графа Ригельхоффа, герцог. Это из-за прав на распределение железной руды, не так ли?”

К этому было приложено множество мелких причин, но самой важной из них были права на железную руду.

Было бы проблемой, если бы граф Ригельхофф, контролировавший крупнейшего поставщика сырья, из которого можно было изготавливать клинки, присоединился к эрцгерцогу Лэнгстону.

Но внешней причиной было просто "укрепление союза". И герцог Людвиг не мог не кивнуть.

“Дело не только в этом...”

“Я здесь не для того, чтобы задавать вопросы о причине, а скорее для того, чтобы облегчить ваше бремя”.

Лицо графа Синклера было преисполнено уверенности.

“Во время нашего последнего визита я лишь смутно упомянул, что мы, вероятно, получим права на распространение железной руды, но теперь это практически подтверждено”.

“Откуда берется железная руда?”

“Из Латиса, на севере. Вы знаете, что там была обнаружена железная руда, не так ли?”

“Я в курсе. Но я думал, что на разработку рудника уйдет довольно много времени”.

“Нет. Граф Моренто, лорд Латиса, солгал об этом, потому что боялся, что Латис станет полем битвы”.

Герцог Людвиг перестал потягивать чай и с удивлением посмотрел на графа Синклера.

“Тогда...!”

“Условия графа Моренто были жесткими, но в течение следующих десяти лет, начиная со следующего года, мы, Синклеры, будем иметь право распределять железную руду Латиса”.

Железная руда из Латиса уже была известна своим качеством, поэтому право распределять ее под руководством семьи Синклеров изменило правила игры.

Особенно для семьи Синклер, чьи интересы связаны с железной рудой, а не с правами на добычу или распределение драгоценных камней, в соответствии с семьей Людвиг, занимающей военные должности. Тогда Синклеры, наконец, получили бы силу соперничать с Ригельхоффами.

‘Но откуда граф Синклер взял свои деньги...?’

Насколько герцог Людвиг знал, финансы графа Синклера были не намного лучше, чем раньше.

Граф, почувствовав подозрительность герцога, рассмеялся.

“Конечно, я получил небольшую помощь из имперской казны, но я не обманываю герцога. Я смог получить права на распространение, потому что согласился отдавать графу Моренто треть прибыли”.

Тридцать процентов прибыли от распространения - это высокая цена.

Для графа Моренто это было бы все равно что сколотить состояние, сидя на месте.

“Я поздравляю вас с получением прав на распространение железной руды Латиса. Но почему вы рассказываете мне об этом?” - спросил герцог, стараясь снова звучать беспечно.

Причина, по которой граф Синклер упомянул графа Ригельхоффа, прежде чем он дал понять, что получил права на распределение железной руды, была очевидна.

Теперь герцог понял, почему граф привез сюда свою дочь Лейлу Синклер.

“Ваше превосходительство герцог Людвиг. Ригельхоффов больше нельзя называть империалистами, и они не союзники Людвигов”.

“Хм...”

Герцог согласился с этим. Вероятно, все дворяне, присутствовавшие на балу в честь Национального дня, знали это.

“Только ваше превосходительство и сэр Киллиан сильно пострадали от проделок графа Ригельхоффа. Если бы не союз, он не посмел бы выдать свою дочь за сэра Киллиана”.

“Ха, это...”

Герцог не находил слов. Все было так, как сказал граф Синклер.

“Из-за моей недальновидности Киллиан сильно пострадал”.

“Граф Ригельхофф - хитрый человек. Ваше превосходительство должно было это знать, но кто бы мог подумать, что он предаст вас, даже имея в заложницах свою дочь. И все же он притворялся, что так сильно заботится о ней снаружи”.

“Действительно”.

Герцог покачал головой и снова отхлебнул чай. У него внутри все горело.

“Кстати об этом...”

Граф наклонился вперед, слегка понизив голос: “Как долго вы намерены удерживать эту никчемную заложницу?”

Так вот в чем его суть, подумал герцог.

“Она уже замужем за моим сыном, так что я могу сделать?”

“Сейчас не время настаивать на таких благожелательных мыслях, ваше превосходительство, иначе вы в конечном итоге станете жертвой махинаций графа Ригельхоффа”.

Граф Синклер ткнул пальцем в больное место герцога Людвига.

“Разве граф Ригельхофф не та самая сила, с которой вам однажды придется иметь дело так же, как и с эрцгерцогом Лэнгстоном, и все же вы решили позволить Эдит Ригельхофф остаться в Доме Людвигов? Правильно ли это делать?”

Когда граф Синклер перешел к той части, которая его уже беспокоила, между бровями герцога Людвига появилась глубокая морщина.

Именно тогда Лейла заговорила.

http://tl.rulate.ru/book/106397/3894500

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь