Готовый перевод Not Your Typical Reincarnation Story, I Thought It Was a Common Possession / Я думала, это обычное переселение душ: Глава 31

“Не ждите от меня доброго отношения, юная леди, иначе вы пожалеете, что вообще согласились работать со мной”.

Глядя на Ренона, я подумала, что в глазах Киллиана отражались по крайней мере какие-то эмоции.

Ренон смотрел на меня, оценивая, но в его глазах не было ни презрения, ни даже подозрения.

Я думаю, герцогиня подумала обо мне и познакомила меня с самым "функциональным" человеком, которого только смогла найти.

“Я хочу от тебя только двух вещей: компетентности и справедливости. Если ты следуешь этому, я не буду возражать даже, если ты назовешь меня глупой”.

“В таком случае, я рад это слышать”.

“Полагаю, на этом представлений достаточно, так что давай приступим к работе, да?”

Ренон слегка кивнул и повернулся обратно к своему столу.

Я разложила квитанции на широком столе и начал сортировать их по годам.

В прохладном кабинете Ренона было окно, но прямых солнечных лучей не попадало, и царила тишина, как будто время остановилось.

Кроме шелеста квитанций, когда я их разворачивала, и звука того, как Ренон что-то строчит ручкой или листает бумаги, не было никаких других отвлекающих звуков.

‘Так мирно’.

На фоне стольких событий тихие часы простой работы казались более расслабляющими, чем когда-либо.

Пока я была так сосредоточена, Ренон окликнул меня сзади.

“Мисс”.

“Да, что случилось?”

“На сегодня мы закончили. Вы можете идти домой”.

“Ха? Это время уже настало?”

Я не замечала течения времени в месте без солнца.

“Позволь мне просто убрать это, а потом я вернусь”.

Часть меня хотела поработать еще немного, но если я останусь, Ренон, который также выполнял роль моего сторожевого пса, тоже не сможет вернуться домой.

Я поспешно засунула квитанции в коробку, дважды проверила, чтобы убедиться, что ничего не уронила, и протянула коробку ему.

Он на мгновение опустил взгляд, прежде чем взять ее у меня.

“Спасибо вам за вашу тяжелую работу”.

“Не за что, Ренон. Увидимся завтра”.

Я попрощалась с Реноном и вышла в коридор.

Анна ждала меня возле кабинета Ренона, чтобы отвести обратно в мою комнату.

Я почувствовала, что меня вернули в реальность.

‘Я не помню, чтобы читала о дополнительном персонаже по имени Ренон Филч в оригинальной истории, так что я не попаду ни в какие странные эпизоды, верно?’

Я вернулась в свою комнату, чувствуя себя более расслабленной, чем раньше.

Дверь была приоткрыта наполовину.

Анна вбежала вперед меня, чтобы проверить, какой там "незваный гость", и кивнула мне с ободряющим выражением лица.

“Ты здесь”.

“Киллиан?”

Я не видела Киллиана три дня.

“Что ты делаешь… в моей комнате...?”

“Мне нельзя зайти?”

“Нет, ну, я не говорю, что ты не можешь, но... а?”

Взглянув на Киллиана, я вошла в комнату и увидела, что он с чем-то возится, и невольно выхватила это.

Две деревянные куклы в свежесшитой одежде со стуком упали на пол.

Выражение лица Киллиана слегка посуровело.

“Ах, ха-ха! Это просто хобби, увлечение! Это навык, который я немного стесняюсь показывать другим… так почему ты вообще вторгаешься в чужую комнату? Анна, убери это. Сейчас же.”

У меня были кукла-мужчина, одетая как Киллиан, и кукла-женщина, одетая как я. Они стояли лицом к лицу, и я заставила их поцеловаться, и когда Киллиан это увидел, мне стало так стыдно, что захотелось умереть.

Пока Анна тихо убирала кукол, я огляделась по сторонам, стараясь не встречаться с ним взглядом.

“Итак… как у тебя дела?”

Это было немного неловко.

Раньше я была бы более насмешливой, но теперь мне было неловко смотреть ему в лицо, и мне было трудно с ним разговаривать.

“Кажется, у тебя все хорошо”.

“Благодаря маме я начала помогать ее помощнику, сэру Ренону Филчу, ты его знаешь?”

“Конечно, мы выросли вместе”.

“Неужели?”

“Его отец - Тео Филч, дворецкий, управляющий поместьями герцогства. Раньше он управлял этим особняком, но потом мой отец позволил ему полностью управлять поместьями, а Ренон остался здесь и стал налоговым клерком".

О, понятно.

Я кивнула, но взгляд Киллиана был острым, как будто он препарировал меня.

“Что случилось, Киллиан?”

“Ничего. Ты уже поела?”

“Нет, не еще нет”.

“Тогда...”

Как раз в тот момент, когда я ожидала, что он пригласит меня присоединиться к нему за ужином, раздался внезапный стук.

Анна открыла дверь, и там стояла Лизе.

“А! Киллиан, ты здесь”.

Она сияла, все еще была прекрасна, но мне было неловко смотреть на нее.

Мне было жаль, что она считала меня виновницей, и мне было жаль, что я убрала ключевую характеристику “девственник” у второго исполнителя главной мужской роли, Киллиана.

“Лизе? Почему ты здесь...?”

“Клифф попросил меня привести тебя поужинать с ним, я думаю, ему есть что тебе сказать. О, и Эдит, ты хочешь тоже пойти?”

Лизе, поздно заметив меня, поспешно спросила, но я могла сказать, что она просто была вежлива.

“Вы не возражаете, если я просто присоединюсь?”

“Клифф, вероятно, скажет, что все в порядке, вероятно...”

Если ты собираешься использовать слово “вероятно” дважды, не произноси его вообще, Лизе.

Хотя, будучи добросердечной Лизе, какой она и является, она не могла не пригласить меня с собой, каковы бы ни были желания Клиффа.

Я подумывала о том, чтобы присоединиться, но я не хочу видеть, как Киллиан заботится о Лизе больше, чем сейчас.

“Боюсь, сэр Клифф будет чувствовать себя неловко. Я думаю, ему нужно поговорить с вами двоими отдельно. В следующий раз, когда вы пригласите меня, я присоединюсь к вам”.

“Ты бы была не против? Я обязательно поужинаю с тобой в следующий раз, Эдит… тогда, Киллиан?”

Лизе окликнула Киллиана, как бы говоря: “Теперь мы можем идти”.

Киллиан тяжело вздохнул, кивнул и последовал за Лизе к двери.

Он коротко оглянулся на меня, прежде чем закрыть дверь.

Я встретилась с ним взглядом и по какой-то причине не могла сдвинуться с места.

Мне было интересно, зачем он пришел в мою комнату и что хотел мне сказать.

“Мисс, я скоро приготовлю вам ужин”.

“Ах, да. Хорошо, спасибо”.

Если бы не Анна, я бы простояла там еще некоторое время.

Я проверила деревянных кукол, которые Анна отложила в сторону, и с огромным облегчением обнаружила, что ничего не сломано.

Я почувствовала себя немного неловко, когда поняла, что сначала неосознанно проверила куклу-мужчину.

***

Последние три дня Киллиан не мог перестать думать об Эдит.

Желание ворваться в ее комнату и обнять ее, поинтересоваться, что она делает, было непреодолимым.

Но он этого не сделал, потому что ему тоже нужно было время, чтобы привести в порядок свои чувства.

Если бы он это сделал, у него возникло бы искушение поддаться соблазну Эдит.

‘Я слишком легкомысленно относился к физическим отношениям. Я никогда не думал, что буду настолько увлечен этим, что вот так сойду с ума’.

Все годы, которые он провел, ни с кем не общаясь, думая, что Лизе - единственная женщина для него, были полностью уничтожены за одну ночь.

‘И женщиной, которую я презирал больше всего...!’

И все же, вместо того чтобы сожалеть об этом, я не мог не захотеть сделать это снова.

Сегодня я больше не мог этого выносить и пошел в комнату Эдит.

Когда она не ответила на мой стук, я открыл дверь и вошел, слегка опьяненный ее ароматом роз, и заметил странный предмет на столе.

‘Что это, куклы?’

Там стояли гладко отполированные деревянные куклы, одетые в подходящую одежду.

Сначала я не придал этому особого значения, но потом понял, что у куклы-мужчины были черные волосы, белая рубашка и черные брюки, в то время как у куклы-женщины были каштановые волосы и она была одета в домашнее платье. На ней даже было ожерелье с красным драгоценным камнем, предполагающее, что оно было сделано по образцу ожерелья самой Эдит.

‘Итак, кукла мужского пола...?’

Предполагая, что куклой женского пола была Эдит, было легко догадаться, кто был куклой мужского пола.

‘...я?’

Две деревянные куклы стояли лицом друг к другу и целовались.

Кончики моих ушей покалывало от жара, но в то же время я не мог удержаться от улыбки.

‘Ты знаешь, как делать милые вещи’.

У меня защекотало сердце.

Если бы Эдит не вернулась в свою комнату с Анной и грубо не оттолкнула кукол, я, возможно, импульсивно поцеловал бы ее.

‘Что ты так сильно ненавидела: то, что я увидел кукол, или то, что я вошел в твою комнату без разрешения? Или только меня?’

В ту ночь, когда Эдит соблазнила меня, я думал, что ей это тоже понравилось. Но я нервничал, думая, а что, если ей это не понравилось?

Она была моей первой женщиной, и я не знал всех психологических последствий ее реакции.

‘Что, если я был неуклюж? Что, если я причинил ей боль? Что, если она просто пережила неприятную ночь со мной? Нет, нет, какого черта! О чем я думаю...!’

Пытаясь привести в порядок свои мысли, я вспомнил историю о женщине, которая контролировала мужчин, доминируя над ними своим телом.

Интересно, это ли то, что задумала Эдит?

“...Киллиан. Киллиан!”

“О! Ты звала меня?”

“Да… Я звала тебя несколько раз… что-то не так?”

Лизе смотрела на меня с беспокойством.

Клифф выглядел озадаченным.

“Ничего, о чем ты говорил?”

“Что сделало тебя таким рассеянным? Мы говорили о той женщине”.

“Та женщина?”

“Есть ли кто-нибудь еще, кого мы могли бы назвать "той женщиной", кроме Эдит Ригельхофф?”

http://tl.rulate.ru/book/106397/3824879

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь