Готовый перевод I, The Strongest Merchant, Starts with Buying the Treasure of Dragons / Я, Сильнейший Торговец, Начинаю с Покупки Сокровищ Драконов: Том 1. Глава 15

Глава 15 - Атака Зверей-Заклинаний

— Ранчо, нам пойти туда? — спросила Софья.

Несмотря на расстояние, выражение лиц наемников, нанятых для охраны имущества каравана и отражения нападений монстров впереди, было суровым, как будто на их лицах были написаны слова «Держаться подальше».

Тем не менее, если вы не перейдете через это, это, несомненно, потеряет время.

Ранчо не любил терять время, поэтому он поскакал к ним на лошади, не торопясь.

Когда он приблизился, наемники шагнули вперед, чтобы преградить ему путь.

Главный наемник заговорил: «Пожалуйста, уходите!»

Его тон был резким, его рука даже лежала на рукояти меча.

Ранчо возразил: «Кажется, эту дорогу построили не вы, не так ли? Неужели мне не разрешают пройти?

«Джентльмен, конечно, может идти, но вам придется подождать, пока караван не пройдет», — ответил главный наемник.

Он не был дураком.

Любой, кто неторопливо скачет на лошади по пустыне с эльфийкой, может быть либо сумасшедшим, либо тем, кто очень уверен в своих силах.

Лидер наемников думал, что Ранчо было последним, и эльфийская дева также казалась грозной.

Избегание конфликта, очевидно, было лучшим вариантом действий.

В этот момент к нему подъехал лидер каравана верхом на лошади и, увидев Ранчо и Софию, быстро извинился, сказав: «Мне ужасно жаль, мой груз немного лишний, и может потребоваться некоторое время, чтобы пройти».

Сказав это, он протянул несколько золотых монет и добавил: «Это для твоих бед».

Ранчо не принял монеты, а вместо этого спросил: «Вы направляетесь в Кленовый лист?»

Услышав вопрос Ранчо, лидер каравана кивнул и представился: «Я торговец из Кленового Листа; все зовут меня Пьером. Эти товары находятся на пути в Кленовый лист, все они пользуются большим спросом для повседневного использования. Если вы хотите, вы можете путешествовать с нами; У нас в караване есть свежие фрукты.

— Благодарю вас, господин Пьер.

Ранчо было очень интересно узнать о ситуации в Кленовом Листе, и он согласился присоединиться к каравану.

По пути он собрал информацию, которую искал.

За последние несколько дней вокруг Кленового Листа появилось множество зверей-заклинателей, которые, по-видимому, сбежали из Гор Волчьего Клыка, напали на многих жителей Кленового Листа и разрушили несколько ферм, что привело к росту цен на Кленовый Лист.

Пьер перевозил товары в Кленовый лист, надеясь получить значительную прибыль.

Однако, обнаружив, что Ранчо также был торговцем, он выразил свое удивление, сказав: «Мистер Ранч, вы не совсем похожи на торговца».

В следующее мгновение Пьер стал молчалив.

Наблюдая за кольцом хранения на руке Ранчо и несколькими зельями, которые он производил, Пьер понял, что Ранчо не занимается тем же делом.

По сравнению с его обычными товарами, зельеварение, которое требовало экстраординарных способностей, было очевидно более прибыльным и продавалось быстрее.

Неожиданно Ранч сделал предложение.

— Пьер, ты хочешь стать распространителем зелий?

Предложение Ранчо ошеломило Пьера, который недоверчиво спросил: «Мистер Ранчо, вы предлагаете мне помочь продавать зелья?»

— Именно.

Ранчо кивнул, не желая тратить время на эти утомительные задачи.

В Багровом городе он поручил продажу зелий Колину Рейну, и в Кленовом Листе он намеревался следовать той же модели.

Встреча с Пьером по дороге была очень кстати — если бы Пьер согласился, Ранчо не пришлось бы искать другого дистрибьютора по прибытии.

Столкнувшись с этой невероятной возможностью, Пьер быстро согласился, опасаясь, что Ранчо может передумать.

По сравнению с Багровым городом, Кленовый Лист, управляемый виконтом Лейном, не только вмещал ассоциацию магов и рыцарский зал, но и мог похвастаться организациями, связанными с экстраординарными силами, такими как Гильдия наемников и Гильдия искателей приключений, а также аукционный дом Кленового листа.

Город кишел магами и рыцарями, что обеспечивало постоянный высокий спрос на зелья.

Более того, все эти маги были довольно богаты и щедры.

Подумав об этом и зная о действии энергетического реактива, Пьер предположил: «Мистер Ранч, энергетический реагент может быстро восстановить выносливость, в чем отчаянно нуждаются многие искатели приключений. Я думаю, что его цена может легко составить шестьсот золотых монет за бутылку, или даже семьсот не является невозможной!

Ранч был заинтригован словами Пьера.

Однако он знал, что Пьер, вероятно, завышает цену, чтобы продемонстрировать свои способности.

Если бы они действительно установили такую высокую цену на энергетический реагент, они бы продали меньше единиц, и общая прибыль могла бы уменьшиться.

Конечно, ему не нужно было беспокоиться об этом.

— Господин Пьер, если вы заинтересованы, я могу продать их вам за пятьсот золотых монет за штуку. Что касается того, за сколько вы хотите их продать, это будет зависеть от ваших собственных навыков».

Услышав это, Пьер нетерпеливо спросил: «Мистер Ранч, сколько реактивов вы можете дать?»

— Две тысячи бутылок!

Ранч назвал цифру, которую он считал разумной, но она явно шокировала Пьера.

Он надеялся получить эксклюзивные права на продажу всех энергетических реагентов, но теперь это казалось невозможным, поскольку для двух тысяч бутылок требовался миллион золотых монет.

Все состояние Пьера составляло немногим более пятисот тысяч золотых монет.

Тем не менее, у него был план в голове, он думал о нескольких старых друзьях, которые могли бы быть заинтересованы.

Поэтому Пьер сказал: «Мистер Ранч, я дам вам ответ, как только мы доберемся до Кленового листа. Количество ошеломляет».

– Без проблем, – ответил Ранч, не отклоняя просьбы Пьера.

В этот момент наемник, идущий впереди, внезапно закричал: «Заклинатели впереди, все будьте бдительны!»

Услышав этот зов, караван пришел в смятение.

София, ехавшая верхом на отдельной лошади, приблизилась к Ранчу с серьезным выражением лица.

«Препятствие — это не просто какие-то звери-заклинатели. Это 3-х уровневый зверь-заклинатель.

– Зверь-заклинатель 3-го уровня?

Ранч не испугался, а скорее проявил любопытство.

Звери-заклинатели в Горах Волчьего Клыка, как правило, не были сильными, с 3-уровневыми зверями-заклинаниями, которые почти всегда обитали в глубинах горы.

Более того, интеллект 3-х уровневого зверя-заклинателя был почти эквивалентен человеческому.

Обычно они не покидают свои места обитания в глубоких горах без веской причины.

— Пойдем посмотрим.

Сказав это, Ранч медленно поскакал на лошади впереди каравана, за ним последовали София и Пьер.

На переднем крае несколько наемников с палашами с ужасом на лицах, в то время как земля была усеяна тремя или четырьмя наемниками, их тела были ужасно разорваны и изгрызены заклинателями.

Самым отчаянным зрелищем был самый большой из заклинательных зверей, зверь с серебряной шерстью, который говорил.

«Люди, все должны умереть!»

Цвет лица Пьера резко изменился.

Он знал, что только звери-заклинатели 3-го уровня или выше могут говорить.

Подавив свой страх, он шагнул вперед и сказал: «Мы не обидели тебя, и продвинутым зверям-заклинаниям не позволено нападать на людей в упреждающем порядке. Это завет, установленный империей и королевской семьей заклинательных зверей. Ты собираешься его сломать?

— Ты первым нарушил контракт!

Серебристоволосая горилла, казалось, была в ярости и издала свирепый рев.

Следующие звери-заклинатели прекратили свое пиршество на убитых наемников, бросаясь на остальных со свирепыми укусами.

Пьер был в отчаянии, но потом увидел, как Ранч сошел с лошади и двинулся вперед.

Наступающие заклинательные звери издают жуткие вопли, их черепа разбиваются о сокрушительные удары Ранчо.

После того, как он расправлялся со зверями-заклинателями, Ранчо обратил свой взор на одинокого зверя-заклинателя 3-го уровня.

«Ты хотел убить, разве ты не должен сначала спросить моего мнения? И вы упомянули о нарушении контракта, а затем ищите тех, кто его нарушил, вместо того, чтобы убивать других».

Глаза серебристой гориллы горели яростью, и она была совершенно равнодушна к словам Ранча.

Этот человек осмелился убить своих приспешников прямо у него на глазах; Это было непростительно!

Бухать!

Бухать!

3-уровневый заклинательный зверь, серебристоволосая горилла, стучала своими огромными кулаками по земле, вызывая сильную дрожь.

Он рванулся вперед, его массивная пятиметровая рама подпрыгнула в воздух, а затем рухнула вниз, туда, где стоял Ранч.

— Мистер Ранчо!

– встревоженно воскликнул Пьер.

София, с другой стороны, заметила: «Ранчо будет в порядке. Но, столкнувшись со зверем-заклинателем 3-го уровня, молодой мастер может захотеть немного развлечься.

Повеселиться?

Пьер с трудом понял слова Софьи.

Неужели она имела в виду, что мистер Ранчо видел в 3-уровневом звере-заклинателе игрушку?

Это казалось совершенно нелогичным.

Тем не менее, это действительно было так.

Свирепый свирепый спуск серебристой гориллы не причинил вреда Ранчу, который, казалось, даже был в настроении продолжать насмехаться.

Горилла становилась все более разъяренной, ее глаза становились кроваво-красными, а из ее тела исходило золотое сияние, излучающее ужасающую ауру, заставлявшую наблюдавших за ней Пьера и наемников задыхаться.

Он взревел: «Человек, ты заставляешь мою руку!»

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/106187/3783726

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь