Готовый перевод Applied Cultural Anthropology, or / Гарри Поттер: Прикладная культурная антропологии, или.....: Глава 10

В течение следующих нескольких дней Гермиона изменила свой распорядок дня. Конечно, она уже читала учебники, но перед каждым занятием перечитывала соответствующие главы по нескольку раз; теперь она стала просто пролистывать каждую часть, чтобы освежить память перед занятиями. Кроме того, она сократила объем работы над эссе: для каждого задания она писала эссе, ждала день, а затем пересматривала его. Это заменило несколько раундов проверки, которые она делала раньше. Освободившееся время она использовала для проведения более практических исследований и совершенствования своих способностей к магии.

Гермиона проводила ленивый воскресный день в библиотеке, читая "Грозные укрепления", когда ее прервал незнакомец, опустившийся на сиденье слева от нее. И еще один незнакомец занял место справа от нее. Переминаясь с ноги на ногу, она столкнулась с зеркальными отражениями печально известных близнецов Уизли.

"Услышав, как тебя описывает простушка Ронникинс, - сказал близнец слева от нее, - мы решили, что ты будешь ростом в 10 футов, будешь дышать огнем..."

"И стрелять лазерными лучами из глаз", - закончил близнец справа. "Мы никогда не думали, что ты будешь просто невинно выглядящей маленькой первоклашкой".

"Алло?" сказала Гермиона, ее голос прозвучал немного писклявее, чем ей хотелось бы.

"Конечно, - продолжал близнец слева от нее, как будто она не говорила, - все знают, что именно невинно выглядящие Слизеринцы наиболее опасны".

"Совершенно верно, брат мой", - сказал близнец справа от нее. "Вот почему мы решили встретиться с вами здесь..."

"Потому что, даже если вы хотите обмануть бедных, невинных, красивых гриффиндорцев, - близнец слева от нее резко сжал руки над сердцем, - все знают одну вещь о Гермионе Грейнджер..."

"Она не собирается выгонять себя из библиотеки!" закончил близнец справа от нее, слегка сгорбившись, когда мадам Пинс укоризненно посмотрела на него за то, что он повысил голос.

"Что вам нужно?" спросила Гермиона, слегка ошарашенная происходящим вокруг нее теннисным матчем.

"Так, так, это мы и хотим у вас спросить", - сказал левый близнец. "Почему вы попросили присутствия лихого, блестящего, красивого, мудрого..."

"- и красивых, Фреда и Джорджа Уизли?" - спросил правый близнец.

"У меня небольшие проблемы с розыгрышами", - призналась Гермиона.

"Обычно мы не принимаем заявок, - сказал левый близнец, - но, полагаю, мы могли бы сделать исключение для девушки, которая убедила Рона открыть книгу".

"Конечно, - сказал правый близнец, - нам понадобится ваша помощь, чтобы попасть в общую комнату Слизерина, и..."

"Нет, нет!" сказала Гермиона, поморщившись от взгляда мадам Пинс. "Я сама разберусь со своими проблемами. Я просто хотела посоветоваться с вами. И, может быть, за припасами".

Она не знала, где именно проходит та грань, за которую можно получить официальный ответ, но была уверена, что втягивать близнецов Уизли во внутрислизеринские разборки - это уже перебор. К тому же, заставляя других людей участвовать в ее сражениях, вряд ли можно завоевать чье-то уважение. Гермиона покачала головой, увидев на голове близнеца слева от себя оленью шапку.

"Проказники-консультанты, говорите?" спросил он. "Могу себе представить".

К удивлению Гермионы, второй близнец ничего не сказал, с неодобрением глядя на брата. Когда он заговорил, в его голосе больше не было шутливого тона.

"Где ты взял шляпу, Фред?" спросил он.

"Не начинай это при Слизерине", - защищался Фред.

"Нет, это важно", - настаивал другой близнец, очевидно, Джордж. "У нас был уговор. Я не делаю ничего, что могло бы повредить твоим шансам с Анджелиной Джонсон, а ты прекращаешь эту комедию с реквизитом".

"Да ладно, эта шляпа - классика". запротестовал Фред.

"Это унизительно, вот что это такое. Нам уже тринадцать, мы должны быть в состоянии обойтись без такого костыля", - ответил Джордж. "Или ты хочешь, чтобы после следующей тренировки я по ошибке забрел не в ту раздевалку?"

"Ладно, ладно", - проворчал Фред, и Гермиона моргнула. Шляпа исчезла так же быстро, как и появилась. Фред извиняюще посмотрел на нее. "Жаль, что тебе пришлось это увидеть".

"Ничего страшного", - сказала Гермиона. Она решила, что лучший способ справиться с близнецами - это просто плыть по течению.

"Теперь о твоей проблеме", - сказал Джордж, и Гермиона сделала двойную попытку взглянуть на него: он был одет в шапку из оленьих стеблей и держал в правой руке огромную трубку. "Я уверен, что это окажется совсем несложно, моя дорогая".

"Ой!" воскликнул Фред, перепрыгивая через Гермиону, чтобы схватить своего близнеца.

Их всех выгнали из библиотеки, и им пришлось закончить разговор в заброшенном классе, но Гермиона решила, что в целом это была продуктивная встреча.

ooOoo

Северус Снейп уже второй раз за последние несколько недель принимал в своем кабинете расстроенную первокурсницу. Если Грейнджер он выслушал из-за какого-то смутного чувства долга, то его заботливое отношение к Драко Малфою можно было полностью списать на семью мальчика. Хотя за несколько лет репетиторства он успел узнать Драко получше и считал его не таким невыносимым, как большинство одиннадцатилетних детей, ему всё равно не было особенно интересно общество мальчика. У Драко были те же проблемы с адаптацией к Хогвартсу, которые Снейп уже видел у детей из богатых семей. Обычно Снейпу удавалось быстро справиться с этим у своих Слизеринцев. К сожалению, его положение требовало, чтобы он оставался в хороших отношениях с Люциусом Малфоем, а это означало, что с Драко будут обращаться мягче, чем со средним первокурсником.

Снейп не обращал внимания на нытье Драко и размышлял над своими недавними исследованиями в области зелий. Он работал над модификацией волчьего зелья, заменяя некоторые более дорогие ингредиенты, чтобы снизить стоимость зелья - и, конечно же, увеличить прибыль для пивовара. У него было несколько идей, но, к сожалению, ему было трудно найти желающих подопытных для экспериментов. Придется обратиться к своим знакомым в Министерстве, у них обычно есть несколько оборотней, которые не против "добровольно" участвовать в таких делах. Он нахмурился, поняв, что Драко закончил говорить, и на секунду вспомнил, на что тот жаловался в последний раз.

"Мистер Малфой, - сказал Снейп, - только я определяю, как начисляются баллы в моем классе".

Снейп не сводил с Драко пристального взгляда, пока говорил. Большинство его учеников находились в центре его внимания, и это слабо нервировало их. К сожалению, Драко за последние несколько лет выработал определенную устойчивость, отчасти основанную на его убеждении, что между ними существует личная связь.

"Я знаю, когда мои зелья правильные, ты учил меня последние три года", - сказал Драко. "Я должен узнать у отца, насколько хорошим должно быть зелье, чтобы заработать баллы Дома".

Теперь Драко был полностью сосредоточен. Меньше всего ему нужен был Люциус Малфой, который дышал ему в затылок из-за всего остального, что происходило в этом году.

"Итак, вы готовы избавить меня от необходимости оценивать ваши зелья? Как щедро", - сказал Снейп, вставая и глядя на Драко сверху вниз. "Может быть, вы оцените работу мисс Грейнджер?"

"Какое отношение эта грязнокровка имеет к чему-либо?" спросил Драко и вздрогнул, когда взгляд Снейпа усилился.

"Не позорьте себя подобными выражениями, мистер Малфой", - сказал Снейп, не сводя взгляда с Драко, пока тот не опустил глаза и не извинился.

 

http://tl.rulate.ru/book/106019/4041262

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь