Готовый перевод Dark Prince / Тёмный принц: Том 1. Часть 3.

Он осторожно развернул зеленую оберточную бумагу, и на его коленях оказался древний фолиант. Он с любопытством посмотрел на него: "Это книга". Он озадаченно поднял брови, прочитав название. "Сказки Жабы? Что это?"

Том поднял одну бровь: "Это книга со сказками".

Гарри сдержал сильное желание закатить глаза. "Ты всегда говорил мне, что я должен держать твое существование в секрете от всех. Не думаю, что ты рискнул бы прийти сюда, чтобы подарить мне книгу со сказками. Я хочу знать, что это за книга на самом деле".

Том усмехнулся, похоже, удовлетворенный. "Умный мальчик. Только твоя магия может разрушить заклинание маскировки".

Гарри улыбнулся и провел рукой по книге, призывая свою магию, чтобы покрыть ее, обвести острые края и снять маскировку. Это заняло некоторое время, но в конце концов сильные чары исчезли, и в его руках оказалась новая книга.

Тёмные искусства: Пятое издание

Гарри потрясенно смотрел на книгу, его руки тряслись, когда он прослеживал рельефные буквы на обложке. Он был уверен, что на нижнем углу массивного тома есть пятно крови.

"Где ты это взял?" Глаза все еще были полны изумления. "Я думал, она запрещена".

Том насмешливо фыркнул. "У меня в поместье есть личная библиотека. Я могу достать любую книгу, запрещенную или нет".

Гарри поднял голову и прошептал так тихо, что он был почти неслышен. "Я бы хотел пойти с тобой". Когда Том не ответил, он продолжил громче. "Я не хочу туда возвращаться, Том". Он жестом указал на белые каменные стены Поместья Поттеров.

"Скоро, Гарри Поттер". Это было все, что Том сказал в ответ.

Глаз Гарри дернулся, и он сердито пробормотал: "Они игнорируют меня уже несколько часов, если не дней. Они даже не знают о моем существовании. Я просто тень!"

Том тяжело вздохнул. "Тени... они - оружие тьмы. Они сливаются с толпой, наблюдают, танцуют вокруг всех остальных, потому что они неприкосновенны. Не волнуйся, юный Поттер. Пока что ты должен играть роль тени, но у судьбы на тебя свои планы. Тень - это небольшая цена".

Гарри медленно кивнул, сведя брови в глубокой сосредоточенности.

"Я скоро вернусь, Поттер", - отрывисто произнес Том. Он не стал дожидаться ответа и растворился в воздухе.

Гарри нерешительно протянул руку к тому месту, где мгновение назад стоял Том. Он почувствовал лишь воздух. Он убрал руку, положив ее на книгу. Мальчик нежно провёл пальцами по рельефным буквам. "Я буду ждать", - прошептал Гарри.

Гарри сжал руки в кулак, прижав их к боку своих черных брюк. Его волосы были аккуратно зачесаны назад, но один локон упрямо не желал укладываться на голове.

Его взгляд метался по огромному бальному залу, вбирая в себя всевозможные достопримечательности и звуки. Он держался за край балкона до побеления костяшек пальцев. Он должен был быть внизу.

Со своего места над толпой он мог видеть, где именно сидит его брат на миниатюрном, похожем на детский, троне. Гарри фыркнул. Он даже носил корону на своей маленькой идеальной голове.

Лили и Джеймс Поттер стояли по обе стороны трона, улыбаясь и приветствуя всех, кто к ним приближался. Гарри вспомнил, как всего несколько часов назад они одарили его одинаковыми извиняющимися взглядами.

"Гарри, будет лучше, если во время бала ты просто посидишь на балконе. Так тебя не будут донимать толпы фотографов и магических журналистов". Джеймс Поттер объяснил, поглаживая Гарри по голове, как собаку.

Гарри ничего не сказал в ответ, только наклонил голову в сторону, где находился Александр под присмотром матери. Разве он не должен быть под защитой?

Его отец вздохнул и покачал головой, словно он прочитал мысли Гарри. "Нет, Гарри. Александр - спаситель Волшебного мира, он должен быть на балу".

Гарри выглянул с балкона и закатил глаза от недосказанности: "Он - Спаситель, и это его день рождения. Он важнее".

Он сомневался, что в Волшебном мире его вообще узнают. Нет, он не был спрятан в шкафу, как тайный ребенок. Но никто не обращал внимания на Гарри и даже не подозревал о существовании второго ребенка Поттеров. В конце концов, они были близнецами.

С днем рождения меня", - с горечью подумал Гарри.

"Собирайтесь все, пришло время поздравить с днем рождения нашего самого-самого Александра Поттера. Спасителя Волшебного мира!"

Гарри повернул шею и увидел, что это говорит Дамблдор, одетый в ярко-красную мантию. Он скорчил гримасу отвращения. На ней были даже золотые точки в горошек.

Все собрались под огромной хрустальной люстрой, кружась вокруг массивного семиярусного торта, который был заколдован так, что каждую секунду вспыхивал красным и золотым.

Гарри нахмурился, когда зазвучал припев страшной песни "С днём рождения", и его гнев быстро разгорелся, как неукротимый огонь.

Огонь.

"С днем рождения тебя!" Они пели, и их глаза светились счастьем.

Гарри держал ладонь перед собой, глубоко сосредоточившись и представляя, как из середины его ладони вырывается пламя.

"С днем рождения!"

Он сосредоточился на своей магии, позволяя ей течь через его тело. Он направил свой гнев и ревность в нужное русло, наблюдая, как они закручиваются и сливаются в маленький шарик зеленого огня.

"С днем рождения, дорогой Александр".

Он разочарованно нахмурил брови, наблюдая, как пламя мерцает в его руке и почти исчезает в воздухе. Он зарычал. Закрыв глаза, он дал волю своим эмоциям, позволив их интенсивности заставить магию вырваться из его рук и обратился к зеленому пламени.

http://tl.rulate.ru/book/105843/3768060

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь