Готовый перевод The Last Temptation of Harry Potter / Последнее искушение Гарри Поттера: Глава 22

Волан-де-Морт выглядел отвратительно, как будто собирался плюнуть. «Маховик Времени! Простая игрушка! А что касается этого дурака Дамблдора...»

«Не говори о Дамблдоре! Даже не произноси его имя!» Гарри закричал, трясясь, пытаясь удержать палочку на Волан-де-Морте, несмотря на нервы. Так устал...

«И ты продолжаешь защищать этого старого дурака, когда он лжет тебе и заставляет думать, что твои родители потеряны для тебя навсегда?» Гарри заметил, что теперь он меньше старается быть примирительным; в какой-то степени он был рад этому. Это казалось очень неестественным для Волан-де-Морта. «Это правда, что прошлое изменить нельзя, особенно с помощью такой безделушки, как Маховик Времени, но если прошлое изменить нельзя, то будущее - можно. Каждое мгновение то, что мы делаем и говорим - выбор, который мы делаем, - меняет будущее. В любой момент перед нами бесконечное множество будущих, и от того, что вы делаете или что с вами делают, зависит, в каком из этих будущих вы окажетесь. Маховик Времени возвращает вас в исходную точку, поэтому вы не можете сделать ничего, что перенесло бы вас в другую временную шкалу, в другую точку отсчета. Он очень ограничен. Но чтобы создать новое будущее... Я наткнулся на одно заклинание, для которого нужны два волшебника». Сердце Гарри заколотилось в горле. Голова раскалывалась. Может ли он говорить правду? Действительно ли существует способ изменить прошлые - или будущие - события? «Для этого заклинания есть особое требование, Гарри. Двух волшебников должна связывать особая связь. Один из них должен быть обижен другим. При выполнении заклинания оба волшебника должны всем своим существом желать, чтобы эта ошибка была исправлена».

«Вы хотите сказать, что хотите отменить смерть моих родителей? Ты думаешь, я поверю в это?»

«Если быть до конца честным, Гарри, мы не можем исправить более одной ошибки. Убийство твоих матери и отца - это два. Тебе придется выбрать одну из них, чтобы исправить».

«Что? Ты говоришь мне, что сожалеешь об убийстве моих родителей, что это можно исправить, но я должен выбрать одного из них? Это плохо...»

«Вовсе нет, Гарри. Я не произносил заклинание. У таких вещей есть пределы. Но если тебе трудно принять решение, возможно, я смогу тебе помочь. Если ты решишь отменить смерть своей матери, ты сможешь спасти две жизни».

Гарри нахмурился и взял в руки свою палочку. «Ты говоришь бессмыслицу. Но зачем начинать сейчас? Все, что ты сказал, не имеет смысла».

Волан-де-Морт наклонился вперед и заговорил тише. «Один из моих слуг обнаружил кое-что интересное в записях о смерти в больнице Св. Мунго. Когда тело твоей матери осматривали после ее смерти...»

«После того, как вы ее убили, вы имеете в виду!» огрызнулся Гарри.

Волан-де-Морт почтительно склонил голову, заставив Гарри подозрительно напрячься. «Верно. Я убил твою мать. И, похоже, твою нерожденную сестру».

«Сестру?»

«Согласно записям в больнице. Я сам их видел. Ребенок должен был родиться в марте 1982 года».

Сестра? Его мозг закричал. Волан-де-Морт убил его мать и нерожденную сестру...

Он уставился на темного волшебника с еще большим подозрением, чем прежде. Он наблюдал, как тот засунул левую руку в карман мантии и вытащил оттуда небольшой латунный предмет размером с ладонь Гарри.

«Вот, Гарри. Тебе понадобится это, прежде чем мы сможем продолжить». Он бросил предмет Гарри.

«Тот вскрикнул, ловко поймав его левой рукой. «Я никогда не говорил...»

Но Волан-де-Морта уже не было. Место, где он находился, было пустым. Гарри что-то услышал и испугался: он и не заметил, как стало тихо, когда на него наложили заклинание Tempus Fugit. Теперь он двигался с той же скоростью, что и весь остальной мир. Люди шли на платформы и со стоянки. На девятой платформе остановился поезд; из открытых дверей высыпали пассажиры, а люди, ожидавшие посадки, стояли в нетерпении, на их лицах читался страх, что они могут не успеть до того, как двери снова закроются.

Разум Гарри все еще не пришел в себя после странной встречи с Волан-де-Мортом, но теперь его охватила более обыденная паника: ему нужно было добраться до платформы девять и три четверти, пока он не опоздал на Хогвартс-экспресс. И он должен был рассказать Биллу, мистеру и миссис Уизли о том, что только что произошло. Который час? Он посмотрел вниз и увидел, что предмет, который бросил в него Волан-де-Морт, был часами, старомодным будильником с заводным механизмом. В верхней части часов находились два колокольчика, соединенные между собой еще одним куском латуни, похожим на ручку, а между ними - хлопушка, готовая быстро ударить, когда часы покажут время, на которое был заведен будильник. Судя по часам, было десять сорок четыре. Гарри проверил свои часы: они показывали правильное время, если, конечно, часы все еще исправно работали после миллисекундной передышки с Волан-де-Мортом.

Он вернулся к маленьким латунным часам. Будильник был установлен на десять сорок пять. Гарри нахмурился, наблюдая, как большая стрелка часов движется к девяти, и почувствовал предчувствие, когда хлопушка начала бить в колокола, издавая пронзительный звон. Он слишком поздно понял, что не должен был держать часы в руках, но не успел он их уронить, как почувствовал этот противный крюк за пупком, который потянул его тело в темный лимб, где он перевернулся на спину, а его сонный, сбитый с толку мозг закричал глупо, глупо, глупо. Он должен был лучше знать, что нельзя трогать то, что дал ему Волан-де-Морт, особенно после Кубка Турнира Трех Волшебников.

Гарри застонал, больно приземлившись, все еще сжимая часы в левой руке и свою палочку в правой. Он споткнулся, но быстро поднялся на ноги, чувствуя себя более острым и бдительным в состоянии недосыпания, чем когда он был хорошо отдохнувшим. Он огляделся по сторонам, удивляясь, где находится, и в то же время зная, точно зная, где он.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105837/3820086

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь