Готовый перевод The Last Temptation of Harry Potter / Последнее искушение Гарри Поттера: Глава 9

Аберфорт?

Пожилой мужчина широко улыбнулся Гарри, его голубые глаза сверкнули.

— Да, Гарри. Я все ждал, что ты что-то заметишь, когда учил тебя.

— Но... мне это никогда не приходило в голову. Я думал, что Дик — ты, то есть... я был маглом.

Гарри почувствовал, как будто забыл, как говорить по-английски. Он посмотрел на Найджела и Сэма, которые стояли на коленях в палисаднике. Они, похоже, не слушали. Тревор пошел к своей машине; он уезжал на другую работу в Нью-Стокингтон. Гарри знал, что увидит его позже, когда ему придется вернуться, чтобы отвезти брата домой. Малфой выглядел самодовольным.

— Неужели ты не догадался об этом в первый раз, когда у вас были Заклинания, Поттер?

Гарри уставился на Малфоя. Он тоже не понял, что миссис Фигг — ведьма.

«Я очень наблюдателен», — подумал Гарри с язвительной усмешкой. Он не чувствовал себя особенно умным.

«Наверное, скажу Гермионе, чтобы она нашла себе парня, который не будет чуть менее умным, чем это резиновое растение».

Грюм сказал, что он живет в мире Маглов из-за своей, э, "философской проблемы", — мягко добавил Гарри. Аберфорт — нет, Дик — снова улыбнулся ему. У Гарри закружилась голова.

— На самом деле все случилось так, что я влюбился.

Малфой скривил рот; в его глазах заиграл озорной блеск.

— А это случайно не коза? — спросил он, явно не в силах сдержаться.

Аберфорт громко рассмеялся, заставив Сэма и Найджела обратить на них внимание.

— Нет, очень человеческая, очень магловская женщина, которая, к сожалению, уже пятнадцать лет моя покойная жена.

Малфой покраснел и произнес тихое извинение.

— Ничего страшного. Вы не знали. Ей не нравилась идея жить в мире волшебников, поэтому мы этого не делали. Я оставлял магию на крайний случай — отчасти чтобы почтить ее память, а отчасти потому, что привык так жить.

Он говорил, что до сих пор в основном живет в мире Маглов и редко пользуется магией.

— Я не скучаю по ней. У меня хорошая жизнь, я могу отдыхать месяцами, когда погода плохая, а когда хорошая — имею честь работать на свежем воздухе, заставляя все расти. Даже то, что не должно расти в Англии. Признаюсь, использую магию, чтобы получить небольшое преимущество перед другими ландшафтными дизайнерами. Например, я единственный на Британских островах, кто может заставить тропические растения процветать даже зимой.

Его голубые глаза сверкнули. Гарри почувствовал, что у него накопился миллион вопросов, но Аберфорт прервал его.

— Ну, теперь ты знаешь, Гарри. Нам пора приниматься за работу. Как думаешь? Я отвезу тебя, Драко. Поможешь мне у подъездной дорожки, установишь новый бордюр.

Кстати, Найджелу и Тревору: я Дик Абернати, владелец компании Abernathy Landscaping. Зовите меня Дик, а не Аберфорт.

Теперь Гарри почувствовал, что у него возвращаются способности к наблюдению.

— Вы сказали "Найджелу и Тревору". А что насчет Сэма?

Его глаза снова сверкнули.

— Думаешь, я бы позволил тебе работать здесь без магической защиты? Сэм — волшебник. Он, конечно же, знает, кто вы такие.

— Что Сэм? — начал было Гарри, но тут же замолчал.

— Да. У него были проблемы с работой с тех пор, как он вышел из Азкабана пять лет назад, поэтому Альбус отправил его ко мне четыре года назад, и с тех пор он работает на меня.

— Азкабан!

— Это долгая история. Да, его отправили в Азкабан на десять лет, потому что он действительно нарушил закон волшебников. Нет, он не темный волшебник. И, конечно, это не было Непростительным проклятием, иначе ему дали бы пожизненный срок.

Он немного раздражен из-за всего этого. Если он захочет рассказать вам, то расскажет. А пока не надо лезть в это.

Внезапно его голос стал жестким, как иногда бывало у его брата.

— Пора за работу, — сказал он, снова став похожим на Дика.

Гарри вдруг заметил, что у Аберфорта другой акцент, чем у Дика. Он был в замешательстве. Мальчики кивнули. Аберфорт повел Малфоя к дорожке, а Гарри вернулся к работе над каучуковыми растениями. Время от времени он поглядывал на Сэма. Однажды Сэм поднял голову, встретил его взгляд и почти незаметно кивнул, после чего вернулся к своей работе.

Они обедали на кухне у Гэлбрейтов без Аберфорта ("Дика", — напоминал себе Гарри), которому пришлось ехать в Нью-Стокингтон, чтобы уладить проблемы с водителем грузовика, доставлявшего удобрения. Когда они, как обычно, загорали в заднем саду, Малфой, как и все остальные, с удовольствием растянулся без рубашки, и Гарри пришлось постараться, чтобы не рассмеяться над тем, как Найджел дразнит его за бледность, вспоминая предыдущее лето, когда с ним случилось то же самое. Но тут Сэм заметил синяки и Черную метку.

— Что это? — спросил он, указывая на Метку.

Гарри наблюдал за его лицом: он искренне не знал. Гарри вспомнил, как Сириус недоумевал, почему Каркаров пытался показать Снейпу что-то на своей руке, когда Гарри был на четвертом курсе. Очевидно, тот факт, что Пожиратели смерти носят Черную метку, не был общеизвестен даже среди тех волшебников, которые побывали в Азкабане.

«Азкабан», — снова подумал Гарри. Он содрогнулся при мысли о том, что Сэму придется изо дня в день переживать худшие моменты своей жизни из-за дементоров. Гарри услышал шум машины и поднял голову: Аберфорт возвращался из Нью-Стокингтона. Он вышел из машины и осторожно захлопнул дверцу; Гарри подумал, что при неправильном движении машина может разлететься на куски. Он направился к ним, пока Малфой и Сэм продолжали свой разговор.

Малфой посмотрел на свою руку и пробормотал:

— О, ничего страшного. Это была просто смелость.

Сэм кивнул, но выглядел неубежденным. Он должен был знать, что это Черная метка, подумал Гарри, даже если он не знал, что Волан-де-Морт мог использовать её для призыва Пожирателей смерти. Почему-то раньше ему не приходило в голову, что это означает, что Малфой тоже связан с Волан-де-Мортом. Гарри задумался о том, что произойдет, если вызвать Пожирателей смерти.

«Наверное, начну хвататься за свой шрам, а Малфой — за свою руку, и Найджел решит, что мы с ним сошли с ума».

Малфой спросил Сэма о его татуировках. Замысловатая работа на его икрах и голенях создавала впечатление, что он носит леггинсы из цепной почты. Кельтские узоры украшали его верхние части рук, а на животе и груди красовался разъяренный лев, удивительно похожий на эмблему Гриффиндора. На его левом предплечье витиеватым шрифтом было написано имя Вера.

Спину украшал большой орел с повернутой головой и расправленными крыльями. Малфой восхищался этим больше всего.

— Я подумывал завести дракона, — сказал он Сэму. — Или собирался. Но сейчас у меня мало денег.

— Что ж, копи деньги, и через несколько недель, если захочешь, я отведу тебя к своему мастеру. Он делает прекрасные работы. Может, скроет эти синяки, например...

Малфой нахмурился и посмотрел на свои руки; Гарри заметил, что магические синяки доставляли ему массу неудобств. Он вспомнил, как Малфой показывал их присяжным на суде над своим отцом.

— Сэм, — предостерег Аберфорт, сидя на перевернутом ведре и потягивая кофе из бумажного стаканчика, — Драко только что исполнилось шестнадцать, а ты предлагаешь ему делать татуировки.

— А его родители не будут жаловаться?

Аберфорт молчал, его рот сжался в линию.

— Как я и думал. Если он хочет сделать татуировку, пусть делает. У него уже есть одна, так что он знает, что иголки почти не причиняют боли.

Глаза Малфоя широко раскрылись.

— Эм, я еще не решил.

Найджел рассмеялся, и Сэм тоже.

— Я просто подначиваю тебя, Драко.

Малфой слабо улыбнулся и вернулся к загоранию, все еще выглядя немного нервным из-за перспективы сделать татуировку.

Гарри вспомнил рождественскую ночь на скалах в Дувре. Это был последний день, когда они работали с Найджелом; Аберфорт перевел его в Нью-Стокингтон, и теперь над их ландшафтным дизайном трудились четверо волшебников без ведома Гэлбрейтов. Гарри обычно работал рядом с Сэмом, а Аберфорт брал под руку Малфоя. Тот удивительно послушно осваивал новую профессию, кивал на все, что говорил ему Дик, и с удовольствием пытался передвигать растения и камни, которые были для него слишком тяжелыми.

Однажды, когда Аберфорт отошел к машине за бумагами, Малфой с трудом передвигал большой и тяжелый мешок с землей, а Сэм был занят установкой дерева в палисаднике. Гарри поднялся с места, где копал ямки для луковиц, и водрузил на плечо сумку, предназначенную для худого светловолосого мальчика.

— Куда ты хотел отнести это, Малфой?

Он молча указал на место в десяти футах от него. Гарри подошел и снова спросил:

— Здесь?

Малфой кивнул, и Гарри положил мешок на землю, после чего вернулся к своим луковицам.

Малфой недоуменно посмотрел на мешок, потом на Гарри.

— Почему ты можешь это делать, Поттер, а я нет?

— Потому что я бегал почти каждый день в течение последнего года. Собственно, поэтому и начал. Ты должен подниматься на ногах. Вот почему я хотел сделать свои ноги сильнее.

Малфой задумался.

— Во сколько ты бегаешь по утрам?

— Погоди-ка, Малфой. Ты не бегаешь со мной.

— Почему? Это было бы безопаснее. Ты не будешь один.

— Верно, ты будешь прикрывать мне спину, Малфой.

— Послушай, ты...

http://tl.rulate.ru/book/105837/3766003

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь