Готовый перевод My Husband Who Died in Battle Has Returned / Мой муж, погибший в бою, вернулся: Глава 1.1

По ночам Ли Цинлю штопала одежду при свете масляной лампы. Младшие братья и сестры уже заснули, и в комнате было тихо.

Из соседней комнаты периодически доносился сдавленный плач ее матери Чжоу. Какое-то время она старалась не обращать на это внимание, но вскоре не выдержав, она вздохнула и отложила иголку с ниткой.

Все началось с тех пор, как месяц назад ее отец попал под повозку и сломал ноги… такие вещи часто происходили в их деревушке.

Условия для жизни были не из лучших, всего два акра малоплодородных полей и три дома с соломенной крышей.

Дело не в том, что ее бабушка и дедушка были бедняками, а в том, что все в этой семье доставалось благодаря упорному труду.

Изначально ее отец арендовал несколько акров земли у другой семьи, чтобы выращивать овощи. После вычета арендной платы и сельскохозяйственных налогов, у них оставалось немного еды, чтобы жить. Хоть жизнь и была трудной, но они могли прокормить себя в течение всего года.

В прошлом месяце во время осенней уборки урожая, ее отец одолжил у соседа повозку с волами, для перевозки проса. Кто бы мог подумать, что повозка, запряженная волами, может перевернуться и зажать ноги телегой.

Деревенский врач сказал, что для лечения, ему придется заплатить не меньше тридцати таэлей серебра, и найти врача из уездного городка Хуэйчуньтан, в противном случае он будет прикован к постели на всю оставшуюся жизнь.

Тридцать таэлей! Что же это значило для их семьи?

Ежегодно семья обрабатывает пять акров земли. За исключением платы за аренду полей и прочих налогов, получается около семисот или восьмисот килограммов проса, а это примерно 500 центов, в общей сложности выходило примерно четыре таэля серебра в год. Ко всему прочему, она, ее мать и сестра занимаются женским рукоделием из красного дерева, за что могут получать два таэля серебра в год. Итого шесть таэлей в год. Иначе говоря, даже если их семья не будет есть и пить, потребуется четыре или пять лет, чтобы заработать такие деньги на лечение. К тому времени, боюсь, у ее отца уже сгниют ноги.

Можно было бы занять у кого-нибудь деньги…

После несчастного случая старший дядя, второй дядя и младшая сестра приехали навестить их и даже прислали денег.

Однако у каждой семьи были трудности.

Семья дяди построила новый дом всего год назад и до сих пор имеет много долгов. Двоюродный брат семьи троюродного дяди женится в начале следующего года, а его мать все еще пытается накопить на приданое. У младшей сестры дела были немного получше, чем у других, но за эти годы она так и не родила сына, поэтому не могла вступать в дом своего мужа. Им троим удалось собрать пять таэлей серебра. Они и так уже сделали все возможное…

Даже семья матери, узнав о случившемся, собрали три таэля серебра.

Можно сказать, что родственники уже внесли свой вклад.

Что касается других, кто готов был помочь… агх, она не знала, когда бы смогла вернуть этот долг… поэтому многие отказали.

Деньги, присланные родственниками, плюс деньги, сэкономленные за последние несколько лет, и браслет матери составили всего пятнадцать таэлей серебра. А это даже не половина нужной суммы…

Сегодня, когда она увидела госпожу Ванг, подходящую к двери, то насторожилась и спряталась под печкой, чтобы подслушать разговор.

Оказалось, что в городе жил богатый человек по фамилии Хуан, который был готов одолжить десять таэлей серебра, но с условием купить наложницу.

Госпожа Ванг любила эту семью, поэтому и решилась предложить такой вариант.

Ни один нормальный человек не захотел бы продать свою дочь в наложницы.

Ее мать была ужасно зла на такое предложение, но госпожа Ванг сказала ей несколько слов, отчего та на мгновение задумалась… Вернувшись вечером, она рассказала обо всем отцу. Отец был так зол, что ударил кулаком по кровати, сказав, что даже его жизнь не стоит того, чтобы продавать свою дочь. Отругав ее еще несколько раз, мать ушла, проплакав пол ночи.

Лай собак снаружи не прекращался, а плач Чжоу постепенно стихал.

Ли Цинлю сонно смотрела на крышу.

Даже если ее сестра действительно станет наложницей и получит десять таэлей серебра, общая сумма составит всего двадцать пять таэлей, им все равно не хватает…

Цинмэй из семьи дяди потихоньку подошла к ней рассказала, что два дня назад бабушка попросила своего брата навести справки, не нужна ли кому-нибудь служанка в деревушке. Казалось, она собиралась продать ее.

Если благодаря этому она сможет вылечить своего отца, то Ли Цинлю не возражает стать и рабыней, и служанкой. В любом случае, она потеряла свою красоту, да и помолвка была расторгнута. К семнадцати годам она уже старая для брака, а ее младшей сестре всего четырнадцать лет. Как она может быть наложницей?

Эти мысли не давали Ли Цинлю нормально спать всю ночь. На второй день, как только запели петухи, Ли Цинлю встала, поспешно умылась холодной водой и пошла на кухню готовить завтрак.

Говорят, что это кухня, но на самом деле это всего лишь сарай, построенный из дерева и соломы.

Войдя внутрь, она открыла миску с рисом, взглянула на нее и тяжело вздохнула.

Сейчас зима, а эти зерна были собраны меньше месяца назад. В предыдущие годы налоги и арендная плата платились исправно, отчего семья, немного сэкономив, могла прожить до следующего сбора урожая.

http://tl.rulate.ru/book/105785/5113316

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь