Готовый перевод My Husband Who Died in Battle Has Returned / Мой муж, погибший в бою, вернулся: Глава 1.

Ночью Ли Цинлю сидела под масляной лампой и шила и чинила одежду. Ее младшие братья и сестры уже легли спать, и в комнате было тихо.

По соседству было слышно, как ее мать, госпожа Чжоу, периодически подавляла рыдания, ее крики подавлялись. Ли Цинлю какое-то время слушала, но больше не могла сосредоточиться на работе. Она вздохнула и убрала иглу и нить.

С тех пор, как месяц назад ее отцу раздробило тележкой ноги, подобные инциденты участились.

Положение их семьи было не очень хорошим. При разделе имущества они получили лишь два акра скудной сельскохозяйственной земли и три коттеджа с соломенными крышами.

Дело не в том, что ее бабушка и дедушка были предвзяты; в семье просто не было ничего ценного. То немногое, что у них было, было кропотливо накоплено поколениями благодаря упорному труду на полях.

Первоначально ее отец, полагаясь на свое хорошее здоровье, арендовал несколько акров земли для обработки. За вычетом арендной платы за землю и сельскохозяйственных налогов они могли накопить достаточно зерна, чтобы прожить. Хотя жизнь была трудной, они могли прокормить себя в течение всего года.

В прошлом месяце, во время осеннего сбора урожая, ее отец одолжил у соседа повозку с волами, чтобы перевезти собранное зерно. Неожиданно тележка перевернулась, подмяв ему ноги.

Деревенский врач объяснил, что если они хотят вылечить ноги ее отца, это будет стоить не менее тридцати таэлей серебра. Более того, им нужно было найти врача из окружного Зала весеннего возвращения, чтобы вправить кости и дать шанс на полное выздоровление. В противном случае он, скорее всего, будет прикован к постели на всю оставшуюся жизнь.

Реклама

Тридцать таэлей! Что это значило для их семьи?!

Ежегодно они обрабатывали пять акров земли. За вычетом арендной платы и различных налогов у них оставалось от семи до восьмисот котов зерна. С учетом пятисот текстов на сто котов зерна это составляло четыре таэля серебра. Это был их основной доход. Если сложить деньги, которые Ли Цинлю, ее мать и сестра заработали шитьем, они могли бы накопить два таэла серебра в год, что в общей сложности составит шесть таэлей в хороший год. Другими словами, даже если бы вся семья выжила без еды и питья, на сбор необходимой суммы все равно ушло бы четыре-пять лет. К тому времени ноги ее отца, возможно, уже не подлежали восстановлению.

Они подумывали о том, чтобы занять деньги у других.

После несчастного случая с ее отцом ее дяди и тети приехали в гости и принесли серебро.

Однако в каждой семье были свои трудности. Ее старший дядя только что построил новый дом перед Новым годом и все еще имел много долгов. Ее двоюродный брат со стороны второго дяди собирался жениться в начале следующего года, а ее вторая тетя изо всех сил старалась собрать подарки на помолвку. Семья ее младшей тети была в чуть лучшем положении, но она в последние годы не родила сына, что делало ее положение неопределенным в семье мужа. Трем семьям удалось наскрести пять таэлей серебра, и это уже было лучшее, что они могли сделать.

Ее материнская семья была в еще худшем положении, но ее дядям и тетям удалось собрать три таэла серебра и отправить их, когда они узнали об инциденте.

Можно сказать, что родственники в семье уже постарались в плане привязанности.

Что касается других, тех, кто не связан кровным родством, которые готовы были бы одолжить столько-то серебра и кто знает, когда они смогут его вернуть.

Деньги, присланные родственниками, вместе с накоплениями за эти годы и единственным браслетом матери составили всего пятнадцать таэлей серебра. Это едва ли половина из тридцати необходимых таэлей.

Сегодня, когда она увидела деревенскую свату Вангу, идущую к их двери, она обратила внимание, спрятавшись под печью, чтобы подслушать разговор сваты Ванги с матерью.

Оказалось, что в городе жил богатый человек по фамилии Хуан, который был готов заплатить десять таэлей серебра, чтобы купить наложницу.

Сваха Ванга приглянулась ее сестре.

Если бы это был обычный деревенский дом, с хоть каплей достоинства, они бы не позволили дочери стать наложницей, опасаясь позора.

Но положение их семьи было иным, поэтому сваха Ван осмелилась приехать.

Ее мать уже давно потеряла решимость, поддавшись сладким словам свахи Ванги. Ночью она вернулась в свою комнату и рассказала об этом отцу. Ее отец был в ярости, стучал по кровати, говоря, что даже если бы он умер немедленно, он бы никогда не согласился на такое, отругав ее за несколько слов, из-за чего она до сих пор плакала.

Снаружи беспрерывно лаяли собаки, и плач госпожи Ли постепенно затих. После этого остался только слабый звук ткацкого станка.

Реклама

Ли Цинлю смотрел на крышу, не в силах заснуть.

Даже если бы ее сестра действительно стала наложницей и получила десять таэлов серебра, в общей сложности это составило бы всего двадцать пять таэлов, и все равно на пять таэлов не хватило бы.

Ранее ее двоюродный брат Цинмэй незаметно сообщил ей, что бабушка несколько дней назад наводила справки, спрашивая, есть ли в городе какие-нибудь семьи, желающие купить служанку. Похоже, она подумывала о ее продаже.

Если бы это действительно могло вылечить ногу ее отца, Ли Цинлю была бы не против стать служанкой или горничной. Ведь она была изуродована, отвергнута замуж, ей сейчас семнадцать лет, она уже старая дева и вряд ли найдет на своем веку хорошего мужа. Она просто не могла вынести того, что ее сестра, которой было всего четырнадцать, стала наложницей и с ней плохо обращались.

Эти мысли тяготили ее голову, и она не могла спать всю ночь. Как только на следующий день пропел петух, Ли Цинлю тихо встала, поспешно умылась холодной водой и пошла на кухню приготовить завтрак.

Это называется кухней, но это всего лишь полукрытый сарай, построенный из дерева и соломы.

После того, как Ли Цинлю вошла, она подняла корзину с рисом и вздохнула, заглянув внутрь.

Прошло меньше месяца с момента уборки зерна этой зимой. В предыдущие годы, заплатив налоги и аренду, семья могла немного накопить, питаясь экономно, и хватить до следующего осеннего урожая.

Но теперь, чтобы компенсировать серебро, большая часть нового урожая этого года продана. Сейчас в подвале осталось только полконтейнера риса и два мешка зерна. Если они не будут тщательно планировать бюджет, этого зерна долго не хватит.

Она наклонилась и схватила пригоршню риса, на мгновение задумалась, а затем схватила еще полпригоршни. Она промыла рис и положила его в кастрюлю с половиной кастрюли воды, готовясь приготовить рисовый суп.

Под плитой замерцало пламя. Она пошла на задний двор, взяла тыкву, вымыла ее и нарезала длинными кусками. Поставив бамбуковую решетку в кастрюлю, она приготовила кусочки тыквы на пару. Из шкафа она достала запаренную булочку из белой муки, собираясь подарить ее отцу.

Она рассеянно смотрела на пламя под печью, когда дверь соседней комнаты скрипнула. Ее мать, госпожа Чжоу, появилась прямо из кухни.

До замужества госпожа Чжоу была младшей дочерью в семье. Хотя они были бедны, ее старшие братья и сестры все еще заботились о ней. После замужества ее родственники не были резкими, и муж хорошо к ней относился. У нее было трое детей, все послушные и разумные. Хотя ей в жизни не повезло, но и особых трудностей она не пережила. В свои тридцать пять лет у нее было круглое лицо и мягкий нрав, без пережитых невзгод, свойственных деревенским женщинам.

Однако недавний поворот событий нанес ей серьезный удар. Она не была стойким человеком и за эти дни пролила много слез.

Рассказав вчера вечером о словах свахи Ванги, она пожалела об этом. Ее дети были плотью от ее собственной плоти, какая мать не любила бы их?

Ли Шаньчжун впервые проклял ее, и хотя она прослезилась, внутри она почувствовала облегчение.

Но текущая ситуация дома не была оптимистичной. Глава семьи лежал в постели, а денег на его лечение не было. Старшей дочери, Ли Цинлю, в возрасте семнадцати лет, предложение руки и сердца было отклонено больше года назад, и с тех пор ни одна сваха к ней не приходила. Второй дочери было четырнадцать, она достигла брачного возраста, но в нынешних обстоятельствах кто осмелится сделать предложение? Младшему сыну было одиннадцать — возраст, когда ребенок начинает проедать отцовские сбережения.

Теперь, когда основная опора семьи пала, остались только меньшие и более слабые. Что станет с этой семьей без отцовской фигуры, способной защитить их?

Госпожа Чжоу не смела останавливаться на этом.

Она посмотрела на старшую дочь у плиты и заставила себя улыбнуться. — Почему бы тебе не поспать еще немного? Я заметил, что свет в твоей комнате горел вчера поздно вечером.

Ли Цинлю встала, отряхивая одежду, делая вид, что не видит опухших глаз матери. «Я не могу заснуть, когда просыпаюсь. Отец проснулся?

Госпожа Чжоу покачала головой. Ли Дашань ворочался всю ночь, не в силах заснуть, то ли из-за боли в ране, то ли из-за беспокойства в сердце.

Ли Цинлю сказал: «Завтрак готов, он нагревается в кастрюле. Я пойду постирать одежду, которую мы сменили вчера».

Госпожа Чжоу кивнула и прошептала: «Весь шелк соткан из ткани. Я подумала: как только я закончу ткать, мы могли бы обменять их на хлопок в городе и сшить новую одежду для тебя и твоих братьев и сестер. Но кто знает — забудьте об этом. Когда позже вы пойдете в дом своего дяди, спросите, когда вернется ваш кузен. Пусть он обменяет ткань на серебро».

Увидев, что ее глаза снова увлажнились, Ли Цинлю поспешно сказала: «Одежда, сшитая в прошлом году, все еще новая. Новые в этом году нам не нужны. Когда нога отца заживет, мы сможем покупать столько новой одежды, сколько захотим».

Госпожа Чжоу ответила рассеянно. Оба знали, что она только утешает себя.

Ли Цинлю взяла деревянный таз и направилась к берегу реки.

Было еще раннее октябрьское утро, и солнце еще не взошло за горой Даяо.

Но в фермерском сообществе ленивых не было. В это время многие уже двигались по дороге.

По пути она здоровалась с людьми, а знакомые с ней останавливались, чтобы поинтересоваться о состоянии ее отца, с жалостью поглядывая на шрам на ее лбу.

Ли Цинлю сделал вид, что не понимает их вздохов.

Достигнув берега реки, она нашла гладкую каменную плиту, на которой можно было присесть.

Вода в ручье октябрьским утром была довольно прохладной, но она уже привыкла к этому и не возражала.

По мере того как солнце постепенно поднималось, берег реки становился оживленным. Женщины стирали одежду, приносили воду и мыли рис. Оба берега реки были переполнены прилежными фигурами.

Рядом с Ли Цинлю были две женщины. Они как будто что-то обсуждали, горячо разговаривая. Она мало обращала внимания на то, что говорили эти женщины, пока ее уши не уловили разговор о двадцати серебряных монетах.

Один из них сказал: «Это абсолютная правда. Вчера я увидел тетю Хуайхуа, выходящую из этого дома, поэтому спросил ее. Мастер Линь готов потратить двадцать таэлей, чтобы устроить призрачный брак для своего умершего старшего сына.

Другая женщина ахнула: «Двадцать таэлей?!»

Первый продолжил: «Именно. Их семейный бизнес огромен, с чем не может сравниться наша маленькая семья. Его сын мертв уже более десяти лет. Говорят, тогда даже тело его не смогли найти. Это действительно жалко».

«Прошло ровно десять лет. Я тогда только что женился и хорошо это помню. Из-за этого госпожа Линь несколько раз теряла сознание».

«Увы, посмотрите на их семью. Несмотря на то, что у тебя такое большое поместье, какой в этом смысл? У каждого поколения такая тонкая родословная. Наконец, когда у этого поколения было два сына, один должен был умереть. Это все судьба».

Обе женщины некоторое время вздохнули, а затем вернулись к обсуждению двадцати таэлей. Они не могли понять, какой семье так повезло. Жена умершего все еще могла принести двадцать таэлей.

Ли Цинлю узнала упомянутую тетю Хуайхуа. Она тоже была из деревни Лицзя и была известной местной свахой покойного.

Если семья хотела устроить призрачный брак для своего умершего ребенка, они приглашали ее свататься и найти еще одного незамужнего ребенка, который умер молодым. Затем они совершали гадания. Если гадание позволяло двум душам пожениться, они шили для них одежду призраков, проводили полуночную свадебную церемонию и хоронили мужские и женские кости вместе. Это символизировало, что они нашли супругов в загробном мире. Это называлось браком-призраком.

http://tl.rulate.ru/book/105785/3758192

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь