Готовый перевод You Cultivate, I Farm / Вы культивируете, я занимаюсь земледелием: Глава 46

Вернувшись во двор с тремя молодыми саженцами Чистого Снежного Лотоса, Лу Сюань обратился к детенышу Рыси, Ступающей по Облакам, сидящему на его плече: "Спускайся".

Детеныш с изумрудными глазами холодно взглянул на Лу Сюаня, затем грациозно спустился на землю и направился прямо к Бассейну Духовного Источника.

В углу духовного поля Лу Сюань обозначил большую площадь свободной духовной почвы. Применив Технику Притяжения Земли, появились три небольшие ямки, куда он осторожно поместил три молодых саженца Чистого Снежного Лотоса.

После посадки Чистых Снежных Лотосов он сосредоточил свое внимание на этих нежных саженцах.

"Только самая чистая вода может дать самый изысканный чай".

"Использование воды Духовного Источника для этих саженцев усилит их эффект".

"Чистый Снежный Лотос несет в себе безмятежную ауру среди своих листьев и ветвей. Крайне важно предотвратить слишком долгое пребывание каких-либо злобных или нечистых сущностей вокруг саженцев, так как это может повлиять на их нормальный рост".

Мысль промелькнула в голове Лу Сюаня, мгновенно уловив потребности и меры предосторожности, касающиеся молодых саженцев Чистого Снежного Лотоса.

"Поливать водой Духовного Источника несложно. К счастью, во дворе есть бассейн Духовного Источника, и из земных жил постоянно течет струйка, более чем достаточно, чтобы питать три молодых саженца Чистого Снежного Лотоса".

"Что касается злобных или нечистых сущностей, я, Лу Сюань, чист и праведен, естественно неспособен быть запятнанным такими вещами".

"Хм, в будущем мне следует постараться ограничить посещения двора господином и госпожой Ван, чтобы избежать заражения моих чайных растений".

Использовав раунд Техники Духовного Дождя, чтобы тщательно напитать саженцы Чистого Снежного Лотоса, Лу Сюань осмотрел духовное поле, чтобы убедиться в здоровом росте всех духовных растений, прежде чем вернуться в свой дом.

Вернувшись в дом, он сел за свой стол, пересчитывая Духовные Камни в руке.

На этот раз двадцать два растения Духовной Травы Светлячка, которые он принес, принесли в общей сложности семьдесят семь Духовных Камней. Потратив шестьдесят Духовных Камней на три молодых саженца Чистого Снежного Лотоса, в сочетании со ста Духовными Камнями, предложенными тремя мастерами духовных растений, он заработал в общей сложности почти сто двадцать Духовных Камней.

С тем, что у него было под рукой, его богатство составило более двухсот Духовных Камней.

"Более двухсот Духовных Камней, в сочетании с тем, что Духовная Трава Светлячка вступает в фазу быстрого созревания, а Сосна Багрового Облака вот-вот созреет, мое богатство вот-вот испытает значительный всплеск".

Лу Сюань посмотрел на небольшую кучку Духовных Камней на столе, чувствуя себя вполне довольным.

"Товарищ Лу, ты здесь? Твоя невестка приготовила роскошный обед. Как насчет того, чтобы присоединиться ко мне выпить?"

Снаружи двора раздался зов Ван Шаня.

Лу Сюань не был уверен, было ли это его воображением, но голос звучал несколько взволнованно.

Его волосы встали дыбом, когда Расколотый Серебряный Клинок бесшумно разделился на десятки серебристо-белых осколков, образуя в его ладони множество символов мечевидной энергии.

"Брат Ван, я сегодня выращивал духовные растения и чувствую себя немного уставшим. У меня болит голова, так что я пропущу этот раз. Может быть, в следующий раз я попробую стряпню твоей невестки".

Он небрежно придумал отговорку, чтобы отмахнуться от Ван Шаня.

"Хорошо, береги себя и хорошо отдохни".

Услышав слова Лу Сюаня, Ван Шань ушел один.

Дом Ван.

В центре зала стоял стол из красного дерева, на котором было расставлено более десяти блюд, включая редкие ингредиенты, такие как мясо чудовищных зверей. Наложница Ван Шаня тихо сидела за столом, опустив голову.

"Лу Сюань плохо себя чувствует, так что ужинаем только мы вдвоем".

"Хорошо, как пожелаешь".

Наложница Вана тихо ответила, вставая, чтобы обслужить Ван Шаня.

"Спасибо, дорогая".

Ван Шань смотрел на нежные руки, протянутые, чтобы обслужить его, чувствуя себя довольным.

Когда он купил эту наложницу на черном рынке, это было просто для того, чтобы скрасить свое одиночество. Однако результат превзошел все его первоначальные ожидания. Ее мягкое и интересное поведение очаровало Ван Шаня, доставляя ему большое удовольствие. Он даже реже посещал бордели.

Что еще более важно, через некоторое время он смутно почувствовал надвигающийся прорыв на шестой уровень культивации Ци.

Это заставило его еще больше ценить наложницу, ища ее общества днем и ночью, глубоко погружаясь.

"Дорогая, ты усердно работала".

Он нежно погладил мягкие и светлые руки женщины, нежно говоря.

"Ты не хочешь видеть, как я страдаю, не так ли, мой господин?"

Наложница Вана подняла голову, ее глаза мерцали, очаровательная родинка под глазом добавляла ей привлекательности.

"Конечно, я не могу видеть, как ты страдаешь. Как я могу позволить тебе страдать?"

"А что, если я забеременею? Я слышала, что во время беременности это мучительно".

"Хм..."

Пока Ван Шань колебался, наложница Вана незаметно отдернула руку, на ее губах играла легкая улыбка.

"Ну, мой господин, почему бы тебе тогда не родить ребенка для меня!"

Как раз когда Ван Шань собирался отказаться, он внезапно почувствовал странную тоску изнутри, как будто что-то зарождалось внутри него.

"Конечно!"

Тоска была настолько сильной, что подавила его мысли, сознание и интуицию, инстинктивно соглашаясь.

Прежде чем он успел отреагировать, его живот заурчал, заметно раздуваясь с пугающей скоростью. Его конечности, грудь и спина быстро сжались.

Вскоре его живот раздулся, глазницы Ван Шаня запали, демонстрируя намек на безумие. Его тело, за исключением раздутого живота, иссохло, оставив только обвисшую кожу на костях.

"Мой господин, роди ребенка для меня!"

Наложница Вана покраснела, с увлечением глядя на огромный живот Ван Шаня.

В то же время во дворе дома Ван ствол духовного дерева тихо раскололся, и из трещины вылетело почти прозрачное насекомое с шестью крыльями.

Насекомое было около двух дюймов в длину, с крыльями тонкими, как крылья цикады, украшенными слабыми узорами.

В этот момент узоры на его крыльях потемнели от изменений в теле Ван Шаня, заставляя шестикрылое насекомое издавать беспокойный, слабый шипящий звук.

Тем временем в Зале правопорядка, находящемся более чем в десяти милях отсюда.

Лин Пэн, продвинутый культиватор Ци, наблюдал за столь же беспокойным шестикрылым насекомым перед собой с торжественным выражением лица.

"Наконец-то оно появилось".

Своеобразное насекомое перед ним называлось Шестикрылым Насекомым Гармонии. Оно обладало исключительными способностями к сокрытию. Если оно чувствовало злобное присутствие поблизости, оно реагировало, позволяя другому представителю своего вида на определенном расстоянии воспринимать аномалию, что приводило к интенсивным реакциям.

Чем сильнее злобное присутствие, тем более выраженной была реакция.

Случайно узнав о возможном злобном вторжении в Ван Шаня, Лин Пэн незаметно провел расследование, но безуспешно. Таким образом, он оставил Шестикрылое Насекомое Гармонии в доме Ван, чтобы следить за их ситуацией.

После нескольких дней ожидания злоба наконец-то проявилась.

"Старший брат, мне может понадобиться твоя помощь. Судя по реакции этого насекомого, боюсь, я не смогу справиться с этим в одиночку".

Он повернулся к молодому культиватору рядом с ним, у которого на лбу был шрам от молнии, время от времени мерцающий электрическими искрами.

http://tl.rulate.ru/book/105708/3870153

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь