Готовый перевод Fairy Tail: Origin and End / Хвост феи: происхождение и конец: Глава 16

Ночь застала Йешэна в пещере. Он забросил голову на солому, будто ссохшаяся рыбина.

Йешэн был тем еще бездельником. Хоть талант горлицы нельзя было назвать гениальным, она овладела основами фехтования, унаследовав искусство "Ледяного Неба" и "Мига". Ее путь был сольным - Йешэн лишь взирал со стороны.

"Исток"... - внутренний зов прервал его размышления.

Йешэн расслабленно смежил веки и погрузился в безмятежную белизну.

В своем "Финальном" обличье он парил перед виртуальным экраном. Почуяв прибытие Йешэна, "Финал" оторвался от занятий.

"Обнаружил что-нибудь?" - Йешэн приблизился, окинув экран серьезным взглядом.

"Вот почему я звал тебя. Смотри," - "Финал" указал на центр карты.

"Это конечная точка - остров Сириус".

На экране возник остров Сириус - священное место "Хвоста Феи", ключевая локация в сюжете.

Йешэн преисполнился важности.

"Что там?" - спросил он, повернув голову.

"Именно здесь судьба примет окончательное решение. Настанет время, когда мир возродится или разрушится".

"Финал" изрек это бесстрастно.

"И каков результат? Не угадать по "судьбе"?"

"..." - последовало лишь молчание "Финала".

Йешэн ощутил неладное.

"Неужели!.."

"Чтобы проанализировать финал, я был вынужден пожертвовать силой "судьбы", - "Финал" кивнул на расколотый источник власти, символизирующий эту способность.

"Но хорошая новость - мы достигли поворотной точки финала. Как только счетчик достигнет 20, решение будет принято. До тех пор все останется прежним," - безучастно продолжил "Финал". Утрата силы "судьбы" была для него пустяком - все равно он редко ею пользовался.

"Однако, Исток, я советую отправиться на Сириус и выяснить, можно ли что-то восстановить или узнать причину наступления финала".

"Хорошо, я пойду," - торжественно кивнул Йешэн и покинул безмятежную белизну.

Вернувшись в реальность, он увидел, что вечер уже вступил в свои права. Вскоре должна была вернуться горлица.

Йешэн потянулся, навел порядок и приготовил ужин. Оставив записку и кулон, он покинул пещеру.

"Учитель, учитель! Взгляните на мои новые приемы!" - горлица ворвалась в пещеру, покрытая потом, но Йешэна нигде не было.

Она обнаружила лишь стол с горячей едой и записку:

"Малышка горлица, когда ты найдешь это послание, меня уже не будет. Хоть наше общение было недолгим, мне было радостно наблюдать твой рост. Но свершились важные дела, и мне пришлось уйти. Кулон на столе - мой дар тебе. В грядущие дни ты можешь рассчитывать только на себя. Возможно, когда-нибудь мы встретимся вновь. К тому времени ты, несомненно, возмужаешь и преисполнишься силы. Я жду нашей встречи".

Горлица оцепенела, не понимая причины столь внезапного ухода Йешэна. Смешались чувства, она лишь сжимала в руке кулон. Глядя на ломящийся от яств стол, она ощутила голод, но не было аппетита. Горлица устало повалилась на постель, уткнувшись в подушку.

...

Йешэн парил над облаками, держа путь на Сириус. Лунный свет сиял в безоблачном небе, отливая жемчужной белизной и даря безмятежность.

Йешэн наслаждался моментом. Он не впервые предпринимал подобное путешествие. Этот кулон не был предназначен для Элусы - лишь цвет отличался, функция оставалась прежней.

По крайней мере, кулон обеспечивал безопасность. Йешэн не тревожился о горлице.

http://tl.rulate.ru/book/105633/3744083

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь