Готовый перевод Divine Troubles from Arcadia / Проблемное божество из Аркадии: Глава 98. Потревоженный сон.

 

Ночь постепенно наступала.

На тропинке, ведущей к горе Фудзи.

Камадо Танджиро лежал на земле, прижав лицо к поверхности, его нос активно шевелился.

«Кибуцуджи Мудзан» бежал очень быстро.

Почти мгновенно истребители демонов потеряли её след.

И когда все уже начали отчаиваться, Танджиро, которого привёл Су Цзинь, подарил им лучик надежды.

«Ояката-сама, господин Томиока, след в этой стороне!»

«Ты уверен?» — не удержался и спросил Томиока Гию.

На этой линии преследования были только Су Цзинь, Танджиро и Гию.

Кёджуро и Гёмей повели с собой десяток бойцов, чтобы продолжить преследование в возможном направлении побега Мудзана.

Это было сделано для того, чтобы максимально расширить область поиска и определить местоположение Мудзана.

По сравнению с другими двумя группами, Су Цзинь и его команда были основными преследователями.

Танджиро помахал клочком одежды в своей руке и сказал:

«Запах на земле и на этой ткани одинаковый.»

«Отлично!» — на лице Гию появилась лёгкая улыбка.

По его мнению, одежда в руке Танджиро принадлежала одному из их товарищей по Отряду истребителей демонов, который отдал жизнь в бою против Мудзана.

Но на самом деле,

Одежда, что держал в руке Танджиро, была найдена Накиме в Крепости Бесконечности, и принадлежала Мудзану.

Су Цзинь заменил их по пути сюда.

И с наследственным «собачьим носом» семьи Камадо, запах Мудзана на одежде был так заметен, как светлячок в ночи.

Если только не прошло три-пять месяцев, нос Танджиро всегда мог уловить запах Короля Демонов.

И в этот момент, когда направление было определено, Гию склонился перед Су Цзинем и сказал:

«Ояката-сама!»

Услышав это, Су Цзинь взглянул на густой лес впереди, где, по его духовному восприятию, скрывалась духовная энергия Мудзана.

«Мои методы слежки также подтверждают, что Кибуцуджи Мудзан находится в этом лесу и, вероятно, прятался там какое-то время.»

Когда он закончил говорить, Су Цзинь тоже был несколько удивлён.

Мудзан, оказывается, давно спрятался в этом лесу. Судя по времени, он, вероятно, укрылся здесь сразу после встречи с Накиме.

Этот парень действительно такой скрытный?

Су Цзинь был немного удивлён.

В это время, рядом Томиока Гию уже вызвал ворона и привязал к его ноге заранее подготовленный сигнал, затем отпустил его.

Прошло не больше часа, как раненые Гёмей и Кёджуро прибыли в лес, готовые к бою.

Как лидер, Су Цзинь серьёзно посмотрел на собравшихся и сказал:

«Прежде чем начать поиски, я хочу напомнить всем.»

Он обвёл взглядом всех присутствующих и с серьёзным тоном продолжил:

«Кибуцуджи Мудзан способен изменять свою внешность. Если вы встретите незнакомца или даже товарища, будьте настороже, так как это может быть он, принявший другой облик.»

«Амитабха», — Гёмей сложил руки в молитве и с серьёзным выражением лица сказал:

«Ояката-сама, вы хотите сказать, что Мудзан может свободно менять свою внешность? Даже пол?»

«Верно!» — кивнул Су Цзинь.

В этот момент Гию внезапно сказал: «Трансвестит?»

«Эй? Что такое трансвестит?» — Танджиро немного озадаченно спросил.

В его юном возрасте это слово было ему незнакомо, и он проявил некоторую наивную любознательность.

В этот момент Кёджуро весело сказал:

«Так называемый трансвестит — это...»

Гёмей предостерег его: «Кёджуро, не загрязняй разум ребёнка.»

Кёджуро тут же замолчал.

Су Цзинь, глядя на любопытного Танджиро, бросил ему клинок Ничирин:

«Танджиро, держи этот клинок. Помни, используй дыхание, переданное в вашей семье. Мы будем защищать тебя, но тебе самому тоже нужна сила для самозащиты.»

Танджиро поспешно принял клинок, и Су Цзинь обратился к остальным:

«Начинаем поиски.»

«Есть!»

——

В лесу, в одной из пещер.

Кибуцуджи Мудзан, всё ещё спящий, внезапно почувствовал что-то неладное.

Сквозь дремоту он услышал звуки копания и приглушённые голоса.

«Здесь, Танджиро?» — раздался жизнерадостный мужской голос.

«Да, господин Ренгоку,» — прозвучал сдержанный голос юноши.

«Говори тише, чтобы нас не обнаружили,» — холодно добавил ещё один голос.

Потом раздался спокойный голос:

«Хорошо, действуем осторожно, выкопаем это "сокровище".»

«Выкопаем?»

Мудзан, пробуждаясь, задумался:

«Неужели в этой пещере спрятаны какие-то сокровища?»

И в этот момент...

*Треск!*

Лопата ударила Мудзана прямо в рот, а её острое лезвие поранило его губы.

«Проклятье, они пришли за мной!»

Вкус земли и звериных фекалий наполнил его рот, и Мудзан почувствовал ярость и отвращение.

В этот момент четыре ярких луча ослепили его глаза.

Сквозь свет он разглядел, как четверо человек направили на него фонари, ослепляя его.

Внезапно, в воздухе сверкнули лезвия мечей.

Мудзан мгновенно покрылся множеством порезов, а его шея была изувечена так, что оставалось глубокое ранение, напоминающее выемку от мячика для пинг-понга.

«Чёрт, моё тело не успело выйти из состояния покоя, как это раздражает!»

Вспыхнув яростью, Мудзан вызвал мощную ударную волну, которая отбросила окружающую его землю и людей на три-четыре метра.

Воспользовавшись моментом, когда глаза ещё не привыкли к яркому свету, он выскочил из ямы и начал осматривать окрестности.

Тогда он увидел Су Цзиня, стоявшего у выхода из пещеры, неподвижного и спокойно смотрящего на него.

Су Цзинь, улыбнувшись, сказал:

«Хорошая работа.»

Что? Мудзан растерялся на мгновение, и в этот момент четверо бойцов уже встали на ноги.

«Умри, Мудзан!» — Кёджуро с мечом в руке ринулся вперёд, нанося удар по спине Мудзана.

Техника дыхания солнца принесла с собой ощущение жара, когда меч Кёджуро коснулся спины Короля Демонов.

Этот жар вновь напомнил Мудзану о том человеке по имени Цугикуни Ёриичи.

Однако...

«До Ёриичи тебе далеко!» — Мудзан с презрением усмехнулся, готовясь легко отразить атаку и убить этих надоедливых людей.

Но тут он вдруг осознал, что его тело словно оказалось под горой.

Невидимая тяжесть еще больше усугубила его состояние, и без того не полностью проснувшееся.

В этот момент Танджиро, находившийся прямо перед ним, собирался отступить, чтобы не мешать атакующим из Отряда истребителей демонов. Но, по какой-то причине, его тело вместо этого шагнуло вперёд.

Замечая это, Мудзан мгновенно обратил на него внимание и заметил на ушах Танджиро цветочные серьги Ханафуда, передававшиеся в его семье из поколения в поколение.

«Это... серьги Цугикуни Ёриичи?!»

Мудзан внезапно запаниковал.

В такой момент, столкнувшись с человеком, носящим серьги Ханафуда он начал подозревать, что перед ним стоит призрак Ёриичи, пришедший за местью.

И когда он уже начал думать, что перед ним призрак Ёриичи, три клинка пронзили его тело, наполнив его огромным количеством яда из цветов глицинии, смешанного с анестетиком.

Перед тем как потерять сознание, он ясно услышал несколько голосов:

«Ояката-сама, мы успешно захватили Кибуцуджи Мудзана.»

Тогда раздался незнакомый, мягкий мужской голос:

«Уведите его. Готовьте публичную казнь на завтра!»

 

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/105629/4377587

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь