Готовый перевод Blazing eyes (Uchiha OCSI) / Наруто: Алеющие глаза (попаданец): Глава 1

Пролог

 

Шестилетний мальчик сидел на ветке высокого дерева на окраине деревни, не отрывая взгляда от кипящей внизу жизни. Даже с наступлением сумерек улицы, заполненные всевозможными лавками и магазинчиками, оставались полны людей.

Смех и оживлённые голоса эхом разносились над скрытым в листве поселением.

Сегодня десятое октября — день, вроде бы ничем не примечательный, но пропитанный атмосферой всеобщего ликования, словно в деревне проходил масштабный фестиваль. Так продолжалось едва ли не изо дня в день с тех пор, как завершилась Третья великая война шиноби. Впрочем, ещё ничего по-настоящему особенного не произошло. Но он знал, что грядёт в этот день, поэтому неотрывно следил за происходящим. Он жаждал увидеть битву сильнейших существ этого мира. Хотел увидеть те высоты, к которым ему предстоит стремиться.

С наступлением ночи ребёнок ощутил, как на него обрушивается давление подавляющей чакры. Кровь Учиха вскипела в его жилах от смеси ужаса и предвкушения.

«Наконец-то, — подумал он, — покажи мне ту мощь, которой я должен обладать, чтобы выжить в этом мире»

Словно в ответ на его мысли, в самом центре деревни возник Девятихвостый демон-лис, Кьюби.

Это было воистину ужасающее зрелище. Взмах любого из девяти хвостов чудовища обращал всё на своём пути в руины. Здания рушились от малейшего прикосновения исполинского зверя, а люди падали замертво просто от одной лишь близости к нему. И это только начало.

Мальчик увидел, как демон создаёт шар чакры невероятной разрушительной силы. Но ещё больший озноб пробрал его при появлении Четвёртого Хокаге. Применив свою знаменитую технику телепортации, тот отразил смертоносный заряд прочь от деревни. Наблюдая эту сцену, юный Учиха постиг истинную суть силы. Мастерство.

С тех пор, как он обрёл воспоминания о прошлой жизни, он полагал, что для выживания в мире, полном чудовищ, ему необходима некая абсолютная сила. Но теперь он осознал — главное не могущественный Кеккей Генкай, а совершенное, подавляющее любого противника мастерство.

Ребёнок смотрел, как к битве присоединился Третий Хокаге и другие шиноби, вынуждая демона отступить от деревни. Видел, как гибли воины, но не отступали даже перед лицом практически неминуемой смерти. В этот миг юный Учиха понял, в чём истинная суть шиноби.

Они были бойцами, что сражались даже против невозможных врагов, не сдаваясь. От этого зрелища возбуждение мальчика достигло предела, и его глаза окрасились алым; в радужках закружилось по одному томоэ.

Проклятые глаза пробудились

Изумлённый замедленным восприятием мира, ребёнок, тем не менее, на удивление быстро взял себя в руки и подавил жажду насилия. Он понимал — его время ещё не пришло. В этой пищевой цепи он пока на самом дне. Но теперь мальчик знал, по какому пути будет идти.

Вскоре Четвёртый Хокаге телепортировал Кьюби прочь от деревни.

Осознав, что уже не сможет увидеть продолжение боя, юный шиноби спрыгнул на землю и побежал к убежищу. В какой-то момент пришлось остановиться — он вдруг понял, что глаза до сих пор пылают алым. Переведя дух и взяв эмоции под контроль, мальчик перекрыл поток чакры, текущий к радужкам. Когда зрение вернулось в норму, он поспешил дальше.

 

***

 

В убежище, заполненном гражданскими и шиноби всех рангов, висела атмосфера боли и отчаяния. Генины и чунины носились туда-сюда, поддерживая порядок и раздавая указания. Люди, сидя по углам, тихо плакали или бродили вокруг, выкрикивая имена пропавших родных.

Немало храбрецов рвалось наружу, в гущу сражения, но их удерживали. Среди таких был и Шисуи Учиха. Впрочем, он стремился не в бой, а на поиски друзей, не добравшихся до убежища. Не в силах унять тревогу, юноша уже готов был прорываться к выходу, когда к нему подошёл один из тех, кого он выискивал.

— Итачи, ты в порядке? — Взволнованно выпалил Шисуи.

Итачи Учиха считался гением, но для лучшего друга он всё ещё оставался лишь пятилетним мальчиком. Запоздалое прибытие вогнало Шисуи в настоящую панику — страшно представить, каких ужасов Итачи мог насмотреться по пути сюда. Да, этот ребёнок был куда взрослее многих, уже в четыре года познав на полях сражений всю жестокость войны. Но даже ему не стоило видеть такое в столь юном возрасте.

— Да, — хладнокровно ответил Итачи, крепко прижимая к груди младшего брата. — А где Каэн?

— Ещё не пришёл.

Каэн, старше Итачи на год, тоже считался вундеркиндом. По крайней мере, до того, как объявился юный наследник клана. В отличие от Итачи, получавшего лучшие тренировки, Каэн рос сиротой. Поначалу ему позволили учиться у сильнейших Учих, но спустя пару месяцев мальчик сам отказался от занятий.

Грубое, даже пренебрежительное отношение Каэна к старейшинам клана тоже не добавляло ему очков. В конце концов, верхушка Учих не захотела, чтобы юный выскочка вознёсся на ту же высоту, что и их драгоценный наследник. С тех пор обучать строптивого сироту запретили всем, кроме Итачи и Шисуи. Друзья быстро поняли, что в чём-то Каэн даже превосходит юного гения, пусть в целом они и равны, а также, порой складывалось впечатление, что он не показывает свои истинные возможности.

— Думаешь, он сбежал на поле боя? — беспокойно спросил Итачи.

— Зная его, вполне мог выкинуть нечто подобное, — тяжело вздохнул Шисуи.

— Так поступил бы только идиот, — раздался голос за спиной. — А думать, будто на такое способен я — ещё большая глупость.

— Каэн! — хором воскликнули друзья.

— И где же ты тогда пропадал? — строго спросил Шисуи.

— Не твоего ума дело, — холодно отрезал Каэн.

Младенец на руках у Итачи громко разревелся.

— Это что ещё за мерзкая тварь? Заткни это.

— Его зовут Саске, — процедил Итачи тоном, от которого вода бы застыла.

— Плевать. Просто заставь его замолчать, или я сделаю это сам.

Всегда такой хладнокровный и невозмутимый, в делах, касающихся младшего брата, Итачи терял над собой контроль. Он опекал Саске с маниакальной одержимостью, и любой, посмевший угрожать малышу, горько об этом жалел.

Заливаясь слезами пуще прежнего, младенец зашёлся в крике. Когда Каэн шагнул к нему, Итачи молниеносно вскинул ногу, метя противнику в лицо. Тот перехватил удар в сантиметре от носа.

— И что вы тут делаете? — от ледяных ноток женского голоса у всех троих по спинам пробежали мурашки.

— Ничего, Микото-сама, — первым склонился перед ней Каэн. — Я всего лишь хотел поиграть с малышом Саске, но Итачи мне не позволил, как всегда.

— Итачи, — мать повернулась к старшему сыну, — сколько раз я просила не опекать брата сверх меры?!

— Но мама!.. — договорить он не успел: женщина больно ущипнула его за ухо.

В одном Каэн неизменно превосходил Итачи — в умении виртуозно лгать и очаровывать окружающих, всегда находить подходящие слова и мимикой, языком тела располагать к себе. Похоже, такие манипуляции доставляли ему истинное удовольствие. Шисуи подозревал, что именно этим сирота и выводил из себя старейшин клана. Зачем? Кто знает. В конце концов, гении славились своими причудами.

http://tl.rulate.ru/book/105499/3764259

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Понимаю его.
Развернуть
#
Удивительно что Итачи с Шисуи после таких слов с ним дружат.
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Они друзья? Что простите?
Развернуть
#
Если от гг отвернулась верхушка клана, то почему бы Шисуи, а вместе с ним и Итачи, не быть ему друзьями?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь