Готовый перевод One Hundred and Sixty Nine / Сто шестьдесят девять: Глава 6. Часть 2

«Ты выпил достаточно, чтобы свалить с ног гиппогрифа, — сказала она, — так что я не удивлена. Я пыталась остановить тебя, но ты зарычал на меня, и я решила, что тебе придется учиться на собственном горьком опыте».

« Что ж, урок усвоен»— сказал он, садясь за стол.

Гермиона почувствовала легкий укол жалости к нему, когда он наклонился вперед, опершись локтями на столешницу, обхватив голову руками, а пальцы потирали круги на висках.

«Ты принял какое-нибудь обезболивающее?» она спросила; она знала множество зелий, которые могли бы решить его проблему.

«Нет, если ничего не осталось, я бы не смог дойти до магазинов, и, очевидно, я не в состоянии что-либо сварить в данный момент... вероятно, отравился бы – хотя это, возможно, было бы к лучшему». Он слегка покачал головой, а затем вздрогнул. «Как я мог подумать, что у меня уже было похмелье, я никогда не узнаю».

Она сочувственно цокнула языком; она действительно не могла винить его в данных обстоятельствах, и дальше будет только хуже. Покопавшись в сумочке, она нашла обычные маггловские таблетки от головной боли. «Возьми это» — сказала она, поставив их перед ним со стаканом воды.

«Маггловские пилюльки?» — скептически спросил он.

«Да, — сказала она, — не так хороши, как волшебные, но они сделают свое дело».

Двадцать минут спустя Сириус, казалось, был склонен с ней согласиться. «Знаешь, — сказал он, допив чашку чая, — с этими таблетками лучше — гоблины ушли из моей головы».

Гермиона вопросительно посмотрела на него. «Гоблины?»

«Неважно» — сказал он.

«Итак, ты готов к остальной части моего безумного плана?» — спросила его Гермиона.

Он слегка ухмыльнулся. «Конечно. Может, сначала поужинаем?»

'Хорошая идея.' Она была готова отложить неизбежный удручающий разговор еще немного. Как только они сделали заказ — Сириус радостно посмеивался, когда Гермиона разговаривала по телефону, — они перешли к более серьезному вопросу, стоявшему перед ними.

«Я думала, что мы начнем с самих крестражей — где и что они— прежде чем перейдем к тому, как мы собираемся их заполучить», — сказала она, подталкивая к нему диаграмму через стол.

Отлично.' Его глаза расширились, когда он увидел ее кропотливую работу. «Э, Гермиона… Я знаю, ты сказала, что я не твой отец, но Лунаник?»

«Ха!» она засмеялась: «Я приму это за комплимент».

«Это все очень похоже на то, что он сделал бы — ты уверена, что твоя мама не встретила загадочного незнакомца пару лет назад?» Он смеялся себе под нос: «Мне придется спросить Лунатика, а не провел ли он какие-нибудь памятные ночи с маггловской девушкой».

«Фу, ты говоришь о моей маме! — сказала Гермиона, наморщив нос. — Возможно, это похоже на его работу, потому что я училась у него; он был нашим учителем по защите от темных искусств на третьем курсе».

«О, ну, — сказал Сириус, — это объяснило бы это».

«Он был лучшим учителем, который у нас был, он хороший человек. Жаль, что он сам в это не верит. Так зациклен на ограничениях, связанных с тем, чтобы быть оборотнем...»

« Тогда ты знаешь? Это хорошо... — Сириус задумчиво сделал паузу. — Ему стало легче? Он выглядел обеспокоенным».

Гермиону тронула обеспокоенность в его голосе. Она не хотела рассказывать ему, как тяжела была жизнь ее Ремуса, последнего мародера, брошенного друзьями и никогда и нигде не работавшего достаточно долго. «Мне не следует тебе говорить, — сказала она, — но да, позже все становится немного лучше, он женился, и у него появился сын. Они счастливы вместе. Но это будет еще нескоро».

«Вот как? На ком?' Сириус был рад, что его друга ждало что-то хорошее.

«Не скажу, — сказала Гермиона с усмешкой, но не смогла удержаться от продолжения: — Хотя ты ее знаешь».

'Ну давай же! Ты не можешь так со мной поступить», — заныл Сириус. «Секретные знания о будущем — это несправедливо».

«Смирись» — сказала Гермиона.

Сириус ухмыльнулся ей. «Я вытащу это из тебя», — пообещал он.

«Да, ну, а до тех пор мы сосредоточимся на уничтожении души Волан-де-морта?»

Он засмеялся: «Это поможет скоротать время».

«Хорошо, — сказала она, собирая свои мысли. — Во-первых, есть один крестраж, о котором Дамблдор не может знать».

'Почему?' Сириус был в замешательстве. «Я думал, ты рассказала ему все это».

«Нет, большую часть я ему рассказала, но тот первый, — она указала на первый ряд таблицы, кольцо Марволо Гонта, — это не просто крестраж, камень сам по себе является артефактом, и он обладает силой, которая влияет на Дамблдора. Когда он нашел его в, оно прокляло его — это было проклятие медленного действия, и в конце концов оно убило его».

Гермиона не собиралась рассказывать Сириусу о Дарах Смерти; она решила это перед отъездом. Он был тем человеком, к которому они могли бы обратиться, и ему все равно не нужно было знать об этом для миссии. Лучше всего не усложнять.

«Что это за сила? Почему ты не можешь просто предупредить его, чтобы он был осторожен?» — спросил Сириус.

«Потому что он этого захочет. Потому что Дамблдору не всегда можно доверять. Его жизнь полна тайн, Сириус. Он могущественный волшебник, и хотя он всегда действует ради лучшего, ради всеобщего блага, на этом пути люди страдают. Сейчас я тебе больше ничего не скажу, - сказала она, когда он выглядел так, будто готов перебить, - но когда мы с этим закончим, - она взглянула на его лицо, пытаясь поймать его взгляд, чтобы доказать, - прежде чем я отправлюсь домой, обещаю, я тебе все расскажу».

«Хорошо, — сказал Сириус, встретив ее умоляющий взгляд — она увидела в серых глазах мелькнувшее сомнение. — Если ты уверена».

«Хорошо, — сказала Гермиона, — итак, кольцо спрятано в хижине в крошечной деревне под названием Литл-Хэнглтон. Я недостаточно разбираюсь в чарах на здании и на кольце, поэтому хочу сначала собрать остальные крестражи, собрать их все вместе в доме, а затем сжечь дотла».

http://tl.rulate.ru/book/105333/4294619

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь