Готовый перевод Serenity / Лига Справедливости: Безмятежность: Глава 21

Грейс завезла тележку внутрь и поставила оборудование на прилавок. Оглянувшись назад, она заметила открытую дверь и отметила, что на чердаке наверху, вероятно, находится дом управляющего. Она кивнула головой, понимая, что мужчине было легко добираться туда, когда он жил прямо над своим магазином. Обернувшись, она увидела на своем пути пожилого мужчину, который потирал виски, словно пытаясь избавиться от нежелательной боли. Она обошла мужчину, не сказав ему ни слова, навалила на пустую тележку побольше вещей и занесла ее внутрь, позволив двери захлопнуться за ней. Она знала, что нос дока дошел до начальника дока, так как он начал выглядеть немного зеленым. Блондинка сдержала смех, закусив губу.

"В любом случае, если вы закончили с флюстером..."

"Я никогда не флюстрирую..."

"Тогда как ты называешь то, как ты вела себя, когда Карри был здесь?"

"Что ты имеешь в виду?"

Грейс фыркнула, поняв, что пожилой мужчина теперь намерен играть с ней в дурака. Она решила, что для того, чтобы добиться от него ответов, ей придется зажать его в угол. Она лишь надеялась, что он из тех, кто уступит, а не попытается сопротивляться. Не торопясь, Грейс прислонилась к прилавку и попыталась оценить стоящего перед ней мужчину с его помятой одеждой.

"Для начала, как насчет того, чтобы он помог нам с Бенни убраться с этого ужасного острова?"

Скрестив руки, начальник дока проговорил: "Ну, я бы не отказался от бесплатной помощи".

"Тогда вы признаете, что знаете, что он..."

"То, что Карри делает в свое гребаное время, - его личное дело... И вам следует очень постараться не забывать об этом... Этот человек известен как бабник".

Блондинка отпустила лукавое замечание, понимая, что старший пытается залезть ей в голову и посеять какие-то чувства, которых, откровенно говоря, не было и которые никогда не вспыхнут.

"Я просто знаю, что именно ты предложила это, так как по твоим словам выходило, что ты тоже хочешь, чтобы Артур ушел".

"Я ничего такого не делала! Поверьте мне... вы даете мне хорошие деньги..." Управляющий доками был раздосадован обвинениями Грейс.

"Правда? Потому что, как я слышала..."

"Что бы Эгиль ни сказал вам о порте, меня это не касается..."

"Я пытаюсь сослаться на то, что вы не думаете, что вам когда-нибудь понадобится помощь".

"Я этого не говорил. Я лишь хотел сказать, что эта деревня справлялась и до Артура, и мы уверены, что справимся и сейчас!" Управляющий доком запыхался, а его глаза расширились.

Грейс улыбнулась, поняв, что она держит начальника дока именно там, где ей нужно. Мужчина оступился, и они оба это знали. После нескольких цветистых слов, сказанных под нос, но достаточно громко, чтобы Грейс поняла, что они обращены к ней, они встретились взглядами.

"Мне нечего сказать тебе, девочка".

"Совсем наоборот. Мне кажется, ты можешь рассказать мне нечто очень важное..."

"И что же это?" Мужчина смотрел на Грейс со скукой на лице, пытаясь отыграться за свою оплошность и поправить ее.

"Почему Карри так сильно хочет, чтобы я уехал из этой деревни?"

Задав этот вопрос, она наблюдала, как начальник доков, вздохнув, провел рукой по волосам. Он отвернулся от блондинки, и она склонила голову набок, не понимая, почему тон разговора так внезапно изменился.

"Вы собираетесь ждать весь день, чтобы ответить на мой вопрос, или..."

"Дайте мне чертову минуту, женщина... Господи... вот почему я развелся...", - пробормотал начальник доков.

"Итак...?" допытывалась Грейс, не обращая внимания на слова мужчины.

Старец лишь бросил на нее пристальный взгляд, и она подняла руки в знак капитуляции, как бы говоря, что следующие слова будут принадлежать ему.

"Вы знаете о проклятии Тритона?"

"Что Тритона?"

"Чертово проклятие. Ты будешь меня слушать или нет?"

Вместо того чтобы ответить, понимая, что рискует разозлить стоящего перед ней мужчину, она взвесила свои возможности и кивнула головой, решив, что это будет лучшим ответом, чем разевать на него рот. Вдруг ее слова обидят его, и он перестанет объяснять про так называемое "проклятие Тритона".

"В любом случае, ты знаешь что-нибудь о Тритоне... или мне придется начать с самого начала?"

"С самого начала было бы неплохо..."

"Тритон - сын Посейдона, или морского царя, как некоторые любят его называть, и его жены Амфитриты, у которой был сын по имени..."

"Тритон", - ответила Грейс за начальника дока, который бросил на нее взгляд.

Если бы она не была осторожна, один из этих взглядов мог бы просто выдохнуть из нее воздух.

"Тритону было поручено быть посланником моря. Так случилось, что через много лет после его рождения мать поручила ему доставить письмо в маленькую рыбацкую деревушку на Аляске... - управляющий доком сделал паузу, ожидая, что Грейс начнет говорить.

Грейс не смотрела на него, но догадалась, что деревня, о которой он рассказывал, - та же самая, в которой она стояла сейчас.

"В общем, Тритон отправляется на сушу, чтобы доставить это послание, и кого же он видит?"

"Не знаю, кого?" Грейс нахмурила брови, явно увлекаясь рассказом по мере его продолжения.

Управляющий доком подошел к Грейс и жестом попросил ее опуститься, она сделала это, и он облокотился на стойку рядом с ней.

"Его отец и другая женщина!" Глаза начальника дока загорелись, как будто он рассказывал одну из многочисленных рыбацких историй.

Грейс поняла, что видела такое же выражение лица у этого человека, когда он делился своими историями с рыбаками в баре. Не дожидаясь восклицания Грейс, мужчина продолжил.

"Тритон увидел, как он резвится с этой женщиной из Атлантиды, Атланной..."

"Подождите... Я думал, Посейдон был царем Атлантиды? Или он не создал ее или что-то в этом роде?"

"Атлантида когда-то была городом-государством на суше... но давным-давно, по слухам, она погрузилась в океан, и Посейдон помиловал жителей и дал им морские силы. Так что он правил ими, но жил в другом царстве".

Блондинка кивнула головой, понимая разницу, и бросила взгляд на управляющего доком, как бы прося его продолжать.

"Как бы то ни было, Посейдон изменял своей жене, что несказанно возмущало его сына. Когда две влюбленные птицы расстались на ночь, Тритон увидел, как Атланна смотрит на море, тоскуя по своему отцу. Это заставило Тритона сгореть от ярости, и он проклял деревню, перед которой она стояла".

"И что же это было за проклятие?"

"По всей видимости, это проклятие должно было навредить всем, кто попытается помочь женщине из Атлантиды, и наказать тех, кто также похитил ее..."

"Деревня..." пробормотала Грейс, догадавшись, куда может повернуть эта история.

"Именно..." ответил начальник дока, уже не расстраиваясь из-за того, что Грейс его перебила.

Блондинка поняла, что, рассказывая свою басню, старец, похоже, забыл о том, что она разозлила его, подглядывая за ним.

"Однако Тритон не понимал, что Атланна была принцессой сама по себе. До того как город-государство затонул, она родилась у короля и королевы города... и ходили слухи, что она тоже обладает силой... Так что, к всеобщему удивлению, она освободилась от проклятия Тритона и покинула деревню. Однако после того, как она освободилась от проклятия, деревня, похоже, приняла на себя всю его силу, и жители начали голодать, как только стали очевидны тяготы зимы..."

"Что же тогда произошло?"

 

http://tl.rulate.ru/book/105312/3725165

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь