Готовый перевод Serenity / Лига Справедливости: Безмятежность: Глава 15

"Я не буду тебе врать... наверное, будет больно, но мне нужно убедиться, что эти травмы не так страшны, как кажется..." прошептала Грейс дельфину, надеясь успокоить его нервы.

Она знала, что это безумие - говорить с животным так, будто оно ее понимает, но ей казалось, что это правильно - рассказать ему о том, что она собирается с ним сделать. Глубоко вздохнув, Грейс пустила воду на раны, а рукой смыла кровь. Поначалу дельфин начал отворачиваться, но, когда боль начала стихать, Грейс лишь заворчала. Санибел подняла фонарик и облегченно вздохнула. Раны оказались не такими уж страшными, как казалось вначале.

"Ну что ж, девочка, они выглядят не так уж плохо, - сказала Грейс, глядя на раны, - но теперь давай посмотрим, как вернуть тебя в воду..."

При упоминании о воде Грейс могла поклясться, что глаза дельфина загорелись пониманием. В свою очередь, Санибел улыбнулась млекопитающему, зная, что они наконец-то поняли друг друга на одной волне.

"Не волнуйся, я позабочусь о том, чтобы ты вернулся в свою стаю и смог погоняться за рыбой..." сказала Грейс, поглаживая дельфина по спинному плавнику, от его дыхательного отверстия.

Грейс оценила состояние дельфина и поняла: что бы с ним ни случилось, он крепко пристал к берегу. Грейс решила, что лучше всего будет выгрести из-под млекопитающего немного песка, чтобы Грейс было легче вернуть дельфина в воду. Блондинка начала нащупывать рукой песок и освобождать дельфина.

"Девочка, не знаю, что ты натворила... но ты чертовски застряла здесь... В следующий раз не охоться за рыбой, которая находится слишком близко к суше".

Грейс услышала, как дельфин выпустил воздух из своего дыхательного отверстия, словно смеясь в знак согласия с ее словами, так что Грейс не могла не улыбнуться. Расположившись теперь на другой стороне, Грейс начала выгребать песок, чтобы сравнять его с тем, что она сделала ранее. Сделав глубокий вдох, она поняла, что это будет самая трудная часть вечера.

"Я не такая сильная, и это будет не самое приятное занятие на свете", - заявила Грейс, зная, что песок будет сильно приставать к животу дельфина.

Санибел посмотрела в глаза дельфину, и тот моргнул, на мгновение закрыв глаза. Когда он снова открыл их, Грейс восприняла это как знак того, что ей пора приступать к работе. Поднявшись из положения приседания, Грейс переместилась за дельфина и ухватила его за основание хвостового плавника. Она начала тянуть дельфина обратно в море со всей силой, на которую была способна. Она была рада, что первой выкопала дельфина из песка, ведь если бы она этого не сделала, у них обоих не было бы никакой надежды. Грейс хрюкала, ее ноги погружались в песок, но она не сдавалась. В конце концов, после нескольких хороших рывков тело дельфина начало медленно двигаться вместе с Грейс.

Наконец блондинка добралась до кромки воды, но не сдавалась. Она знала, что прилив отступил, поэтому, если она хотела спасти жизнь животного, ей нужно было зайти дальше в воду. Когда вода начала проникать под кожу дельфина, она стала действовать как смазка. Грейс воспользовалась этим и начала заходить в холодную воду. Не обращая внимания на холод, она зашла в воду на глубину до пояса. Она осторожно развернула дельфина, хотя тот уже умел плавать сам, и направила его в открытый океан. Грейс не хотела повторения того, что только что произошло. Она снова спасет дельфина, просто ей не хотелось повторять всю ту тяжелую работу, которую она только что проделала. Наконец Грейс отпустила дельфина, и млекопитающее на секунду замерло, впитывая ощущения океанского течения.

"Грейс погладила дельфина в последний раз под его дыхательной трубкой и отпустила руку в сторону, охлажденную водой.

Грейс была уверена, что дельфин ее не понимает, но ей все равно нравилось думать, что теперь у нее с ним есть связь. Видимо, так думала не только она, потому что перед тем как уплыть, дельфин ткнул ее руку мордочкой, как будто думал о ней.

"Не за что. А теперь иди и поймай немного рыбы для нас обоих", - улыбнулась Грейс, встретившись взглядом с млекопитающим, в глазах которого, казалось, мелькнула улыбка.

Дельфин сразу же рванул вперед, а Грейс воспользовалась этим временем, чтобы выбраться на сушу. Она промокла с ног до головы, но, несмотря на это, чувствовала себя теплой. Подхватив рюкзак, Грейс перекинула его через плечо, не утруждая себя удобным расположением лямок, и нащупала фонарик. Приставив фонарик к боку, она увидела, как дельфин выпрыгивает из воды, пытаясь вернуться в свою стаю. Блондинка простояла так несколько мгновений, пока дельфин не скрылся за темным горизонтом, и повернулась, чтобы вернуться на свой корабль. Она надеялась, что не простудится. Однако, когда она повернулась и направилась обратно к тропе, ей показалось, что за ней кто-то наблюдает.

Она остановилась и повернулась, чтобы взобраться на песчаную дюну. Осветив фонариком пляж, она увидела лишь песок и темные волны, разбивающиеся о берег. Встряхнув головой, Грейс почувствовала, что сходит с ума. Мало того что она разговаривала с выброшенным на берег животным, так теперь, когда на несколько миль вокруг никого не было, ей казалось, что за ней кто-то наблюдает. Грейс сунула фонарик в рот и начала взбираться на ту же песчаную дюну, с которой когда-то скатилась вниз. Однако Грейс не сходила с ума, и на самом деле кто-то наблюдал за ней издалека. Чуть поодаль от обычного человека стояла темная и задумчивая фигура. Он протянул руку, и дельфин, который только что был на суше, теперь прижался к его плоти.

Он наблюдал, как Грейс взбирается на песчаную дюну и возвращается к тропе, ведущей в деревню. Мужчина мог сказать, что по какой-то причине у Грейс хватило ума проверить окружающую обстановку, прежде чем отправиться в обратный путь. Когда она так поступила, это застало его врасплох, потому что он подумал, что его вычислили, но это просто его разум играл с ним. Изначально он видел, как мальчишки бросают камни, но при виде блондинки, спускающейся с песчаной дюны, он остановился, желая посмотреть, что она будет делать с раненым животным. Когда девушка скрылась из виду и пошла по тропинке к деревне, длинноволосый мужчина стоял и смотрел на пляж в темноте. Мужчина не знал, почему, но море почему-то продолжало сталкивать их двоих, и он не мог не злиться на это. Мужчина знал, что Эгиль говорил блондинке, что она никогда не бывает одна, когда находится на берегу океана, и почему-то длинноволосый мужчина знал, что это не последний раз, когда их двоих бросает вместе.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/105312/3725159

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь