Готовый перевод 말 못 하는 공작 부인 / Герцогиня, которая не умеет говорить: Глава 3

Роэнгрин нахмурила брови. Это место находилось на задворках поместья Нордвант, прямо через дорогу, а за небольшим лесом располагалось место вечного упокоения усопших членов императорской семьи Вальдрант. Это было труднодоступное место, где не пробегал ни один жук. Более того, совсем недавно она определенно использовала магию, дабы скрыть свое присутствие, так почему…

Ее мысли оборвались. Тень мужчины придвинулась еще ближе. Сначала до нее донесся сладкий и тяжелый аромат, прежде чем он наклонился и приблизил лицо под капюшоном.

Аккуратно причесанные каштановые волосы, выступающие скулы и изящные брови, длинные ресницы и соблазнительно мерцающие золотистые глаза, в углу правого глаза виднелась родинка.

Мужчина уставился прямо в изумленные глаза Роэнгрин, отчего она поспешно опустила взгляд на его воротник. Ровная и высокая переносица, прямые губы, образующие тонкую линию, точеная челюсть…

Это была чистая и опрятная внешность, лицо настолько пленительное, что могло покорить сердца всех женщин и очаровать даже мужчин.

Роэнгрин инстинктивно сделала шаг назад, и ее спина врезалась в стену. Она знала, чье это лицо. Не узнать его было невозможно. Кроме того, это был человек, который приходил ей в голову всего минуту назад.

Бастард Винбергена.

Барон Ансгар.

Карлайл Ансгар был незаконнорожденным ребенком герцога Лейнмонда.

За его спиной тенями висели многочисленные негативные прозвища. Позор Винберген, дебошир Берна, шавка Бертольда.…

Несмотря на то, что Роэнгрин жила в самой северной части страны, подобные слухи непременно достигали ушей — что Карлайл Ансгар по-разному относился к женщинам, которых встречал утром, к женщинам, которых видел днем, и к женщинам, с которыми встречался ночью.

Несмотря на свои грязные поступки, Карлайл Ансгар не был изгнан из социальных кругов Берна. Лишь потому что он пользовался поддержкой первого имперского принца Бертольда и герцога Лейнмонда.

Изначально к внебрачным детям относились так, будто их не существовало, но герцог обеспечил положение, подобающее законному сыну. Это было очевидно по тому, что ему выделили место для проживания прямо рядом с покоями законного наследника семьи, Жюльена, в главной резиденции дома Винберген —Хоэнвальде.

Ходили бесчисленные слухи. Некоторые твердили, что его биологическую мать отец очень любил, из-за чего герцог потерял рассудительность. Нет, возможно, он внебрачный ребенок императора. Или дальний родственник императорской семьи, и герцог зачем-то привез его сюда. Нет, он может быть заложником юго-западной коалиции малых королевств.…

Однако в тот момент, когда ребенок показал себя, все предположения бесследно исчезли. Это было исключительно из-за его золотистых глаз, которые, как говорили, встречаются только в родословной Винбергенов.

Люди сочувствовали герцогине, насмехаясь. Джулиан, с темно-карими глазами, не мог поверить, что у незаконнорожденного ребенка, в жилах которого текла кровь скромного пустынного кочевника, были золотые глаза. Это было столь жалко и забавно.

Герцогиня лишь спокойно улыбалась, встречая всеобщие насмешки под маской сочувствия.

Действительно, он был просто бастардом, и пока он не носил фамилии Винберген, герцогиня была уверена, что он не посмеет узурпировать положение Джулиана.

Это не было ошибкой. Когда Карлайл привел подавление восстания Кляйнш к победе и получил титул, фамилия Ансгар по материнской линии послужила оковами, удерживающими его в узде.

Однако в какой-то момент начали распространяться слухи, что юный герцог Джулиан был ребенком, рожденным от незаконных отношений между младшим братом герцога Францем и герцогиней. Наследник герцога немедленно опроверг и попытался выяснить источник слухов. Но именно тогда герцогиня прекратила всю свою деятельность в высшем обществе.

Когда слух распространился повсюду, молодой герцог столкнулся с герцогом Лейнмондом на банкете, спрашивая, почему он сидит сложа руки. Герцог хранил молчание, сжав губы.

Затем возникла настоящая проблема. Герцог подозвал Карлайла Ансгара, который находился на некотором расстоянии, и предложил ему бокал вина. Действия говорили громче слов.

Впоследствии вся семья Винбергенов, включая Карлайла, поспешно переехала в поместье Лейнмонд. Затаившиеся подозрения усилились из уст аристократов.

Время шло, и вместе с летними муссонами столицу достигли шокирующие новости. Это были новости о том, что Джулиан, наследник герцога, убил всю семью Винбергенов и покончил с собой.

В живых остался только один — Карлайл Ансгар.

Тем временем первый принц Бертольд, ныне император, открыто выразил свое намерение даровать Карлайлу герцогский титул, будто ждал этого момента. В то время потрясение от трагедии в Винбергене еще не минуло.

Барон Ансгар нажил много врагов из-за своей беспорядочной личной жизни. Многие дворяне как один выступили против. Осенью того же года некто, утверждающий, что он из рода Лейнмондов, несмотря на то, что никто не знал об их существовании, появился и подал иск о наследовании титула.

После этого появились дворяне, которым не нравился Карлайл Ансгар. Дом Гидеон, Дом Музаг, Дом Эмшир, Дом Блэчер и…

Дом Нордвант.

—Леди, вы меня слышите?

Внезапно придя в себя, Роэнгрин поспешно опустила голову. Она протянула руку, дабы проверить, по-прежнему ли ее волосы скрыты под капюшоном.

Прошло почти два года, но судьба герцогства Лейнмонд все еще не была решена. Это произошло из-за сильного противодействия со стороны ее отца, маркграфа Нордванта.

Во многих отношениях ясно, что чувства Карлайла Ансгара к маркграфу не будут положительными и неизвестно, какую позицию должна занять дочь Нордванта в этом темном и отдаленном месте. К счастью, ее волосы были хорошо спрятаны. Роэнгрин опустила голову и еще глубже натянула капюшон плаща.

—Вы дурно себя чувствуете? Если вам нужен сопровождающий...

Прежде чем он успел закончить предложение, Роэнгрин немедленно пригнулся и попытался убежать в сторону. Однако на пути встал мужчина.

—С вами действительно все в порядке? Ваш цвет лица выглядит неважно.

Голос, полный беспокойства, нежно прошептал низким тоном, щекоча ее ухо. Однако Роэнгрин прижалась к стене, насторожившись. Тень мужчины, который снова опустил верхнюю часть тела, придвинулась ближе. Не успела она опомниться, как он взял ее за руку.

Роэнгрин наконец резко подняла голову.

Их взгляды встретились. Когда она оказалась в его объятиях, пальцы нежно провели по ее ладони. Несмотря на то, что она была в перчатках, ощущение их соприкосновения было очень отчетливым.

Роэнгрин моргнула.

Что это за трюк? Он что, не узнал, кто она такая? Или он намеренно симулировал неведение? Даже когда она пыталась обдумать это, ей и в голову не приходило убрать руку. Мужчина, слегка скривив рот, нежно сжал руку, которую он поймал.

—Для вас небезопасно оставаться одной в таком пустынном месте, когда вы плохо себя чувствуете.

Тон мужчины, когда он заговорил, звучал несколько саркастично. В ответ на его неуловимо изменившееся отношение Роэнгрин прищурилась.

Его золотистые глаза, встретившись с ее взглядом, казалось, изучали ее, прежде чем медленно опуститься. Они остановились на ее губах, открытых из-под капюшона.

Между длинными ресницами глубоко запали золотистые глаза.

—Вы разучились говорить, или, может быть...

Когда ее рука напряглась в его руке, глаза барона Ансгара, которые некоторое время были неподвижны, слегка расширились. Он крепко сжал руку Роэнгрин.

—Быть может, вы с самого начала не могли говорить?

Пораженная Роэнгрин попытался повернуть ее голову, чтобы убрать руку. Однако крепкая хватка мужчины не ослабла. Когда губы Рэнгрин стали напрягаться, Карлайл изобразил улыбку и приподнял верхнюю часть тела.

—Вам не нужно быть столь осторожной. Я всего лишь беспокоюсь о здоровье.

—…

—Я был бы счастлив сопровождать вас.

Мужчина с хитрым взглядом поднял руку, которую держал. Его большой палец медленно провел по среднему пальцу Роэнгрин.

Явный сигнал. Роэнгрин одарил мужчину холодным, расчетливым взглядом.

Шлеп!

Одновременно с резким треском откуда-то издалека послышался вздох и неглубокий выдох. Там стоял мужчина с каштановыми волосами.

Роэнгрин по очереди посмотрела на обоих мужчин, затем быстро повернулась и покинула свое место. На этот раз Карлайл не смог поймать ее до того, как она ускользнула.

Роэнгрин завернула за угол, скрывшись в узком переулке, и быстро ускорила шаг. Она сильно закусила губы, мысленно проклиная этого человека.

«Презренный негодяй!»

Чем больше она размышляла над словами и поведением этого человека, тем больше убеждалась, что Роэнгрин узнали.

Она была еще больше потрясена тем фактом, что он прибегнул к такому тихому сигналу, когда знал, кто она такая. Никто не осмеливался приближаться к ней подобным образом, особенно с такими сигналами. Ни разу, даже после того, как она потеряла голос!

Роэнгрин почти бежала, оглянувшись на тропинку, которую выбрала. К счастью, мужчина, похоже, не последовал за ней.

Она нашла пустой переулок и прислонилась к стене, пытаясь отдышаться.

Даже бросание перчаток в огонь, чтобы сжечь их, не принесло ей облегчения. На ладони, на тыльной стороне ладони — эти ощущения, задержавшиеся на ее коже, казались тревожно странными.

Поморщившись, Роэнгрин энергично потерла руку, словно пытаясь стереть эти следы.

Вскоре она поправила растрепанные волосы и одежду, затем посмотрела на небо. Оранжевый закат разлился довольно широко.

«Уже поздно...»

Роэнгрин еще глубже натянула капюшон, чтобы скрыть лицо, и огляделась. Убедившись, что поблизости нет посторонних, она снова скрыла свою внешность.

Вызванный ею дух, видимый только ей, начал кружить над ее головой. Затем он быстро переместился перед ней.

Роэнгрин осторожно двинулась следом.

* **

Карлайл Ансгар, который игриво дразнил ее пальцы и получил пощечину, издал короткий, надсадный смешок.

Мужчина, быстро вернувший стоическое выражение, сжал кулаки и прислонился к стене. Холодный ветерок проникал между кирпичами.

Карлайл мельком взглянул вниз. Желтые нарциссы лежали увядшими.

—Что здесь произошло? Вокруг явно никого не было, так как же?… Нет, что более важно, что, черт возьми, это только что было?

Главный помощник Карлайла, Майкл Мойер, спросил, нахмурив брови. Карлайл нахмурился в ответ.

—Поблизости никого нет, да?

http://tl.rulate.ru/book/105265/3910692

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь