Готовый перевод HP: Bad Intentions / HP: Дурные Намерения: Глава 25

Глава 25: Неубежденная Кассандра! Он лучше меня? Невозможно! Абсолютно невозможно!

Кассандра уставилась на него своими красивыми большими зелеными глазами. Она с удивлением смотрела на эту сцену. Мистер Олливандер обладал технологией изготовления волшебных палочек. В мировом масштабе он входил в тройку лучших. Даже если бы он занимал первое место, он мог себе это позволить. Но сейчас этот всемирно известный мастер волшебных палочек на самом деле был озадачен этим мальчиком! И, судя по всему, он проявлял признаки срыва? Это было поистине немыслимое дело!

Кассандра была гордым ребенком. Потому что с юных лет, в каком бы аспекте она ни была, она обладала чрезвычайным талантом. Она была намного выдающееся своих сверстников. Из-за этого среди сверстников действительно было не так много тех, кто мог привлечь ее внимание. Слишком непобедимая. То, что это принесло, – одиночество и пустота.

В этом году она собиралась поступить в Хогвартс. Поэтому она все еще с нетерпением ждала встречи с кем-то, кто был бы достоин стать ее соперником в школе. Итак... Когда она увидела, что профессор Дамблдор, такой могущественный и знаменитый волшебник, на самом деле лично отправил ребенка в Косой переулок за покупками, ее любопытство было возбуждено. Что это был за человек? Как он мог удостоиться того, чтобы его лично принял такой великий волшебник, как Дамблдор? Возможно, этот мальчик был достаточно способен, чтобы стать ее соперником?

Так случилось, что она еще не купила волшебную палочку. Поэтому она последовала за Блейком и Дамблдором. Она вошла в палочковый магазин. Затем она увидела, как Блейк взорвал палочку. Честно говоря, несмотря на то, что ее семья имела долгую историю, она никогда не слышала о подобном. Даже несмотря на то, что она утверждала, что повидала мир, она не могла не удивиться этому. Из-за этого Кассандра, сама того не зная, подарила Блейку серебряную сокровищницу.

«Похоже, этот парень действительно интересный», – подумала Кассандра. Из-за этого она продолжала с любопытством наблюдать. Когда Блейк взял вторую палочку и успешно превратил коробку в реалистичного маленького белого голубя, только тогда Кассандра по-настоящему почувствовала потрясение!

Потому что... она не могла этого сделать! Кассандра вспомнила себя не так давно. Под серьезным руководством родителей ей потребовалась целая неделя, чтобы с помощью маминой волшебной палочки превратить спичку в безупречную серебряную иглу. В то время ее родители были приятно удивлены тем, что она – гений семьи Уорли!

Потому что в то время ей еще не было 11 лет. Магическая сила в ее теле была ограничена. Тем не менее, она смогла это сделать. Это уже было очень впечатляюще. Но сейчас... Этот мальчик был примерно ее возраста. Неожиданно, когда он тестировал палочку, он превратил неодушевленный предмет в птицу?! Как это было возможно?

Ее отец ясно сказал ей, что из-за недостатка магии прямо сейчас она все еще не могла этого сделать! Тогда почему этот мальчик смог это сделать?! Однако... Хотя Кассандра не была убеждена, но она должна была признать, что нынешняя она действительно не могла этого сделать. Она действительно не могла этого сделать...

С юных лет до взрослого возраста это был первый раз, когда Кассандра проиграла кому-то своего возраста! Кассандра была потрясена. В ее сердце поднялся след враждебности.

«Хмф! Я признаю, что у тебя есть способности быть моим соперником! Однако! Если бы у меня тоже был такой великий волшебник, как профессор Дамблдор, чтобы учить меня, я тоже могла бы это сделать!» – подумала Кассандра, не желая признавать поражение.

...

[Дзинь! Обнаружено потрясение.]

[Дзинь! Извлечение сокровищницы для хозяина!]

[Дзинь! Поздравляем хозяина с получением золотой сокровищницы!]

Блейк повернул голову. Он увидел выражение лица Кассандры. Естественно, он знал, кто пожертвовал эту золотую сокровищницу. Не успел он подумать дальше, как снова раздалось уведомление системы.

[Дзинь! Обнаружено сильное разочарование.]

[Дзинь! Извлечение сокровищницы для хозяина!]

[Дзинь! Поздравляем хозяина с получением бриллиантовой сокровищницы!]

– Э-э... – Хотя он был рад снова получить бриллиантовую сокровищницу, но... глядя на пепельное лицо Олливандера, который подарил ему бриллиантовую сокровищницу, Блейк не мог радоваться.

Прежде всего, в таком большом палочковом магазине не нашлось ни одной подходящей для него палочки! Другими словами, сегодня он не сможет купить новую палочку...

Во-вторых... сегодня Олливандер немного пострадал из-за него. Хотя он не сделал этого нарочно.

– Прости, Гаррик. Я возмещу тебе сегодняшние убытки, – вздохнул Дамблдор.

Затем он достал мешочек с деньгами. Он аккуратно положил его на прилавок. На самом деле не будет преувеличением сказать, что сегодня Олливандер понес огромные убытки. Взорвалось более восьмидесяти палочек. Исходя из цены около семи золотых галлеонов за палочку... это был огромный убыток более чем в пятьсот золотых галлеонов!

Хотя Дамблдор не знал, почему такое произошло, он предположил, что это может быть связано с происхождением Блейка. В конце концов, он был новой формой жизни, которую выращивали в чашке Петри. По сравнению с обычным волшебником в этом должно было быть что-то отличное.

– Не волнуйся, Блейк. Что касается палочки, я что-нибудь придумаю, – утешил Блейка Дамблдор.

Он прекрасно знал, как маленький волшебник жаждет палочки. Поэтому он очень хорошо знал разочарование в сердце маленького волшебника, когда тот не мог купить новую палочку...

– Подождите... – Как раз когда Дамблдор собирался увести Блейка из этого места, Олливандер внезапно поднял голову. Он остановил их.

Блейк увидел нежелание в его глазах.

– Я не испытываю недостатка в деньгах, Альбус, – сказал Олливандер. – Хотя мистер Грин взорвал так много моих палочек, вы принесли мне беспрецедентный вызов! Я не должен бояться вызовов!

Олливандер вспомнил, как он хотел, чтобы Блейк поехал в Германию и нашел его старых коллег. Он не мог не почувствовать себя немного пристыженным. Он был лучшим в мире мастером волшебных палочек! Как он мог так легко признать поражение?

– Мистер Грин! – Олливандер вышел из-за прилавка. Он взял Блейка за руку. – Очевидно, сейчас в магазине нет подходящей для вас палочки. Так что... я собираюсь сделать для вас палочку на заказ!

Блейк посмотрел на налитые кровью зрачки Олливандера.

– Э-э, как я могу это принять?

Он взорвал более восьмидесяти палочек. Но другая сторона не хотела его компенсации. И он хотел сделать для него палочку на заказ?!

– Пожалуйста, не отвергайте меня, мистер Грин, – сказал Олливандер. – Я могу гарантировать, что если я не смогу решить эту проблему, другие мастера палочек тоже не смогут ее решить! И... я чувствую, что это отличная возможность для меня преодолеть мои нынешние навыки!

Блейк посмотрел на Олливандера, который, казалось, сошел с ума. Блейк спокойно высвободил руку из его рук. Сделать для него палочку на заказ, конечно, это было хорошо...

– В конце концов, вы же не хотите в будущем не иметь возможности пользоваться палочкой, верно? – Эта фраза ударила по слабому месту Блейка.

– Хорошо... я согласен.

– Это здорово! Спасибо! – Олливандер в волнении крепко обнял Блейка.

Эта сцена снова привела Кассандру, стоявшую в стороне, в замешательство.

«Они же чуть не взорвали ваш магазин, а вы еще благодарите его?!»

http://tl.rulate.ru/book/105064/3752514

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь