Готовый перевод The Shock of it All / Гарри Поттер. Шок от всего происходящего: Глава 23

Ровно через пятьдесят пять минут чистый и хорошо одетый Гарри Поттер спустился в общую комнату. Теперь там собралось много других учеников, и все они смотрели на него, словно завороженные переменой. Они были так увлечены его вчерашней речью и спором, что не обратили внимания на его одежду. Теперь же они увидели, что это не тот подросток, которого они знали раньше. Исчезли мешковатые штаны, а на их месте красовались черные джинсы и королевская синяя рубашка на пуговицах. Не говоря уже о потрясающих блестящих боевых ботинках.

"Хватит пялиться на меня, как на животное из зоопарка", - прорычал наш герой, протискиваясь к Гермионе и близнецам Уизли.

"Пойдемте есть, - сказала Гермиона, положив руку ему на плечо.

Он улыбнулся, обнял ее за плечи и сказал: "Да, я проголодался".

Лу́на ждала их на полпути, и теперь пятеро студентов завтракали на кухне. Гарри постарался, чтобы она почувствовала себя желанной гостьей, поцеловав ее в щеку и обняв за плечи. У них был полный английский завтрак, и Гарри был в восторге от его разнообразия. Он накладывал себе в тарелку понемногу всего и поглощал еду.

"Знаешь, если ты будешь жевать, то почувствуешь больше вкуса", - ласково сказала Лу́на, зная, что он все еще беспокоится о том, что голоден. Она подумала, не является ли это подсознательным внушением из его детства. Не то чтобы она что-то знала об этом, но просто наблюдая за ним последние два года, она пришла к выводу, что его домашняя жизнь не была идеальной. Теперь, когда он потерял память, она, возможно, никогда этого не узнает.

Гермиона тоже думала об этом, поэтому она положила руку на его руку и сказала: "Никто не собирается отнимать ее у тебя".

"Да, извини", - сказал он, замедляя шаг.

"Как все прошло вчера вечером?" спросил Джордж у Гарри, меняя тему и отводя жалостливые взгляды от амнезиака.

"Да, случилось что-нибудь интересное?" добавил Фред, соглашаясь с братом.

"Я сходил в банк, сделал анализ крови, получил немного золота, построил библиотеку и вернулся сюда", - уклончиво ответил темноволосый подросток, не желая, чтобы они знали всю степень его волшебства. Не то чтобы он им не доверял, но некоторые секреты лучше держать при себе.

"Сколько у тебя хранилищ?" непринужденно спросил Фред, поднимая свой бокал, чтобы отпить тыквенного сока.

"Три".

"Ты построил библиотеку?" взволнованно спросила Гермиона.

"Ну, мама начала, а я только закончил. Пока что она находится в Гринготтсе, но я думаю перевезти ее, когда у меня будет собственное жилье".

"О, - разочарованно сказала она.

"Должен сказать, что эти гоблины меня совсем не впечатлили", - твердо заявил он. "Они показались мне рэкетирами. Я им ни капли не доверяю".

"Это все из-за войн, которые мы с ними вели", - мягко объяснила Луна. "Не то чтобы ты помнила, но гоблины восстают каждые сто лет или около того. Они не хотят быть банкирами, им нужно только наше золото".

"Тогда почему существует Гринготтс?" - спросил смущенный мальчик.

"Это было частью договора", - сказал Джордж, заставив Гарри посмотреть в его сторону.

"Что, они выиграли войну или что-то в этом роде?"

"Нет, на самом деле проиграли. Я не помню ни формулировки, ни причины восстания, но они получили гораздо меньше, чем требовали", - заявил Фред, отложив яичницу. "Но одним из этих требований было право управлять банком". Он пожал плечами и снова взялся за вилку.

"Это просто бессмыслица", - разочарованно проворчал Гарри. Он отставил тарелку в сторону, не желая есть.

"В волшебном мире редко что имеет смысл", - с раздражением вздохнула Гермиона. Она тоже иногда расстраивалась из-за того, как обстоят дела.

"Не уверена, что мне это нравится. То есть я понимаю, что это другая культура, но приспосабливайся или уходи?" - спросил он, глядя на чистокровных за столом.

"Магглы медленно меняются, но мы стараемся следить за тем, что происходит в мире маглов. Мы знаем, что технологии иногда близки к магии, - так считают более непредубежденные волшебники. И мы знаем, что магглы могут делать то, что не можем мы. Однако руководящий орган Министерства никогда не позволит тем, кого они считают ниже себя, принимать законы или изменения", - снова взялась за объяснение Лу́на.

"Чертова политика", - прорычал Гарри про себя, хотя все его слышали. Он отодвинул тарелку и снова принялся за еду.

"Язык", - приструнила его Гермиона.

Гарри лишь бросил на нее взгляд и продолжил есть.

"Итак, малыш Гаррикинс, что ты делаешь сегодня?" спросил Джордж, зачерпывая еще немного бобов.

"Я решил немного прогуляться по Хогсмиду", - последовал ответ. Он пытался остыть после того короткого разговора. Он решил, что прогулка по деревне волшебников поможет ему больше понять. Может быть. Он еще не встречал ни одного волшебного человека, который бы его не смутил. Даже близнецы и Гермиона часто говорили или делали что-то такое, что сбивало его с толку. Он решил, что Лу́на делает это специально.

"А как же занятия?" - спросила его кустистая подруга, беспокоясь, что он никогда не догонит ее. Ей все еще нужно было найти с ним общий язык и научить его волшебству с помощью палочки. Она лишь надеялась, что та безумная идея, которую вчера высказала светловолосая Равейнкло, не помешает его обучению.

"О, я вернусь в другой день... может быть... может быть. По правде говоря, я не думаю, что они мне нужны", - рассеянно сказал Гарри, гадая, что ждет его в деревне. Ответит ли она на некоторые из его вопросов? Или оставит еще больше?

"Не глупи, Гарри, конечно, тебе нужны занятия", - твердо сказала она. Она не могла поверить, что он так легкомысленно отмахнулся от школы. Если бы на его месте была она, которая не помнит, она бы сделала все возможное, чтобы перевоспитать себя. "Как ты собираешься учиться, если не ходишь?"

"Я не знаю, останусь я здесь или нет", - сказал он, наконец обратив внимание.

"А почему бы и нет?"

"Потому что этот нарушитель сознания считает, что контролирует мою жизнь", - фыркнул Гарри при мысли о нем. "Кроме того, меня и так ничто здесь не держит. Вы, ребята, замечательные и все такое, но мы почти не знаем друг друга. Судя по тому, что вы мне рассказали, я вряд ли похож на того парня, которого вы знали неделю назад".

"О", - мягко ответила она. Она все еще не могла смириться с тем, что директор был не слишком добр. Его слова немного ранили ее. Они были друзьями на протяжении многих лет. Они все делали вместе. То, что он так легкомысленно отнесся к этому... ну, это было больно.

Не понимая, какую боль он невольно причинил, Гарри достал свою палочку и произнес "Время", и в центре стола появились часы, похожие на цифровые. Они показывали тем, кто собирался на урок, что пора идти.

"Близнецы быстро сделали бутерброды с яйцом и выбежали за дверь. Им еще нужно было взять учебники.

"Лу́на улыбнулась Гарри и встала из-за стола. Она потрепала его по щеке и тоже ушла.

"Веди себя прилично, по крайней мере", - сказала Гермиона, собирая свою сумку.

Гарри лукаво усмехнулся и сказал: "Постараюсь". Он смотрел, как она уходит, а потом поднял карту Мародеров, так как она была дальше. Он увидел, что посох все еще находится в Большом зале, поэтому убрал его, сделал себя невидимым, подошел к статуе ведьмы с горбатой спиной и пробрался в "Ханидукес".

Прогуливаясь по живописному городку, он оставался незамеченным. Он понимал, почему некоторые люди хотят сохранить это место таким, каким оно было. Он был спокойным и незамысловатым, в отличие от больших городов, таких как Лондон. Он заглядывал во все магазины и любовался их товарами. Во время прогулки он держал десятидюймовую карту на объективе. За ним кто-то следил, но когда он присмотрелся, то увидел лишь большую черную собаку по кличке Падфут. Только через секунду до него дошло, что карта Мародеров носит то же имя. Поэтому он отправился в Визжащую хижину, а "собака" последовала за ним.

Он взмахнул палочкой, и доска на задней двери отодвинулась. После того как они с собакой вошли, он покрутился на ней, поднял палочку, стал видимым и сказал: "Подними и вернись".

Собака вскрикнула, когда ее внезапно подняли в воздух и начали превращать обратно в человека. Мужчина был худым, но не скелетом, с длинными вьющимися темными волосами и козлиной бородкой, с аристократическими чертами лица. На нем были грязные брюки и такая же грязная футболка с названием рок-группы, которое Гарри не смог разобрать из-за состояния футболки. Похоже, это была группа Queen.

Теперь на карте Гарри значилось: Сириус Блэк. "Здравствуйте, кто вы?" - спросил он, зная, кто он, но желая увидеть реакцию мужчины. Гермиона лишь сказала ему, что это его ложно обвиненный крестный отец. Больше он почти ничего не знал.

"Что ты имеешь в виду, кто я? Гарри, разве ты меня не узнаешь? Это я, твой крестный, Сириус Блэк", - задыхался мужчина, вглядываясь в лицо подростка. Увидев, что тот действительно его не знает, крестный вздохнул. То, что Альбус написал ему вчера вечером, оказалось правдой: мальчик потерял память. Он и так волновался, когда его вернули на охоту, но теперь волновался еще больше. Если то, что сказал директор о том, что он не будет участвовать в турнире, правда, то Гарри может потерять свою магию. Дамблдор почти умолял Сириуса заставить мальчика передумать. "О, да, не могли бы вы опустить меня, пожалуйста?" - спросил мужчина, все еще вися в воздухе.

"Сначала расскажи, как ты узнал, что я в деревне", - сказал он, вглядываясь в лицо крестного, пытаясь вспомнить хоть что-нибудь о нем.

"Я не знал, что ты там. Я вообще-то собирался пробраться в замок, чтобы попытаться найти тебя. Но потом я уловил твой запах. Я думал, что ты под отцовским плащом", - сказал мужчина так, будто это ответило на все вопросы, что, в общем-то, так и было.

"Точно, мой мозг немного помутился, так что я помню только последнюю неделю или около того", - сказал подросток, опуская мужчину на землю и жестом указывая на один из диванов, который выглядел так, словно на нем лежало животное. Он взмахнул палочкой, сказал "Ремонт", и диван стал как новенький.

"Как ты это сделал?" спросил Сириус, осматривая диван. Он не мог найти в нем ничего плохого, поэтому сел.

"Это пока секрет. Я слышал, у меня есть враги, они могут узнать, так что слово маме, или я заставлю тебя забыть", - пригрозил наш герой, наставив палочку и сузив изумрудные глаза.

Блэк поднял руки и сказал: "Ваши секреты - это ваше право. Я могу защитить свой разум от вторжения", - предложил он.

"Приятно слышать", - сказал Гарри, придвигая стул и садясь. "А теперь мой единственный вопрос к тебе: насколько ты предан Дамблдору?"

"Почему?"

"Давай я расскажу тебе о своем вчерашнем длинном дне, а потом ты сам решишь, кого будешь поддерживать", - предложил Гарри. Он всегда мог дать ему тот же выбор, что и гоблину. Клятва или лечение в МИБ.

"Хорошо, Гарри, - сказал старший, устраиваясь на диване и готовясь к долгой беседе. Он хотел узнать, что скажет его крестник, прежде чем брать на себя какие-либо обязательства.

http://tl.rulate.ru/book/105025/3699411

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь