Готовый перевод The Shock of it All / Гарри Поттер. Шок от всего происходящего: Глава 17

Темноволосый амнезиак, словно марионетка в руках судьбы, выполнил приказ. Книга, послушная его воле, взмыла в воздух, взгромоздившись на три фута.

— Замечательно! — воскликнула Полумна, подпрыгивая на месте. Гарри с облегчением отметил, что она оставила свою мантию на кухне. — А теперь посмотрите на книгу и представьте, что она превращается... в кошку, — решила она.

— Почему? — полюбопытствовал Гарри.

— Трансфигурация может быть очень важна в бою. Предметы, в которые вы превращаете что-то, не настоящие, но они двигаются и ведут себя как настоящие. Представьте, вы в центре битвы, на вас летит заклинание, к которому вы не готовы. Если вы представите землю или камень перед вами как стену, или медведя, или вообще что угодно, он поднимется и примет заклинание на себя. Это все равно будет камень, и он взорвется, как камень, но вы не пострадаете, — рассуждала она, расхаживая взад-вперед перед ним.

Гарри внимательно следил за ней, впитывая каждое ее слово.

— То же самое нельзя сказать о превращении птицы в кошку. Это все еще живая птица, но ведет она себя как кошка. Если вы превратите крысу в чашку, она все равно останется крысой. Уничтожьте чашку — и вы убьете крысу. Мне не нравится живая трансфигурация, — воскликнула она с раздражением.

Гарри кивнул, соглашаясь с ее словами. Он пообещал себе, что не станет заниматься такой опасной магией, если только это не будет жизненно необходимо. Хотя, честно говоря, он не мог представить себе ни единого сценария, где бы ему это понадобилось.

— Ладно, хорошо... Я могу попробовать, — сказал он, тряхнув головой, чтобы прогнать назойливые мысли. Он уставился на книгу. Прошла минута, и из бумаги медленно, но верно начала вырисовываться кошка. Она потянулась, устроилась поудобнее и мирно задремала, как настоящая кошка. Затем она снова превратилась в книгу.

— Полагаю, вам придется потренироваться в этом деле, но вы действительно очень хорошо справились, — похвалила Полумна, хлопая в ладоши. Затем ее лицо омрачилось. — Ты единственный человек во всем замке, а возможно, и во всем волшебном мире, кто может делать такие вещи. Это потому, что тебе не мешают правила, которые вбивали нам в голову с той самой минуты, как мы узнали о магии. Для нас это было словно печатью при рождении. Но для тебя, благодаря твоей амнезии, нет никаких ограничений, — заявила она, снова зашагав вперед. — Это должно остаться только между нами четырьмя, никто не должен знать, пока вы не станете более опытными, — сказала она, повернувшись к близнецам, которые быстро кивнули в знак согласия.

— Ты хочешь сказать, что я могущественнее старика? — спросил Гарри, пораженный своим собственным достижением.

— Я бы не стала использовать слово "могущественный", но я бы сказала, что ты более свободен, — задумчиво произнесла она.

Учитывая враждебность, которую Гарри испытывал к директору, Полумна не хотела, чтобы он вступал в конфликт со стариком. Если он обидит Дамблдора, то может пожалеть об этом, когда к нему вернутся воспоминания. Из того немногого, что она знала о Мальчике-Который-Выжил, следовало, что он был доброй душой и любил старика. Нет, она не будет указывать ему на это.

— Значит, мы не можем этого сделать? — раздались разочарованные голоса двух рыжеволосых.

— Вообще-то, если вы сможете преодолеть пожизненное учение, то сможете сделать все, что захотите, — рассеянно ответила она.

Единственное, что сдерживало ее от свободы действий, — это смерть матери, прокручивавшаяся в голове, когда она пыталась это сделать. Откуда ей было знать, что Гарри не пострадает так же? Ну, ее мать знала, что заклинания опасны, а Гарри - нет. Если то, о чем она думала, было правдой, то все дело в том, что разум превыше материи.

Близнецы снова начали шептаться, пока Полумна и Гарри не проделали еще несколько удивительных вещей. Мальчик поверил, что может сделать все, что захочет, с помощью своей... палочки или даже без нее. Теперь он твердо верил в магию, ведь на его трикодере не было никаких проводов или элементов управления — так он собирался называть его и дальше, хотя бы для того, чтобы позлить людей.

— Так, уже близится комендантский час, так что нам лучше отвести Гарри обратно в общежитие, — сказал Джордж, вставая и направляясь к двери. Они с братом обсудили несколько вещей, которые они могли бы сделать, чтобы стать такими же свободными, как Гарри, если, конечно, не стирать себе память. Они видели, как грязноволосый младший мальчик делал то, что, как им говорили, было невозможно, но, как говорится, "видеть - значит верить".

— Теперь, ученик, запомни: никто не должен говорить тебе, что то, что ты делаешь, невозможно. Единственное, что ты не можешь сделать, — это приготовить еду. Это доказанный факт. Если вы попробуете и съедите ее, то не получите питательных веществ из настоящей пищи, — снова читала она лекцию. Ей не хотелось усугублять его обучение, но было установлено, что наколдованная пища не имеет вещества.

— Верно, никакой еды, но небо — это предел, — сказал Гарри, кивнув головой. В его голове стремительно проносилось все то, что он видел по телевизору и читал в книгах. Он мог делать тысячи, миллионы вещей. Он мог становиться невидимым, и ему не нужен был Плащ. Он мог бы телепортироваться, и ему не понадобился бы автобус. Снова и снова его планы совершенствовались.

— Я вижу, как эта белка бегает кругами в твоем воображении, Гаррикинс. Пойдём, мы вместе во всём разберёмся, — сказал Фред, взял нашего героя за руку и вывел ошеломленного мальчика из класса.

— Подожди, Гарри, — сказала Полумна, подойдя к нему. Она встала на носочки и поцеловала его в щеку. — Спасибо. За то, что заставил меня почувствовать себя особенной, — сказала она с огромной улыбкой.

— Не за что, милая Полумна, — сказал волшебник с грязными волосами, заправляя волосы за ухо. Он наклонился и поцеловал ее в щеку, отчего близнецы захихикали.

— Заткнитесь, вы двое, — сказал он, поворачиваясь, хотя ухмылка на его лице сводила на нет суровый приказ.

— Глупые мальчишки, — сказала блондинка, проскакав рядом с Гарри, пока они шли по коридору. — Что ж, на этом я вас покидаю. Надеюсь, у вас будут отличные приключения, — заявила она, приподнявшись на цыпочки и чмокнув Гарри в щеку. Затем она повернулась и направилась к своему общежитию.

— Увидимся, Луна, — позвал ее Гарри, а затем повернулся к хихикающим болванчикам и ухмыльнулся. — Ах, какое замечательное завершение дня, — сказал он и махнул рукой, указывая дорогу. — Так ты родственник моего предполагаемого "лучшего друга", — вопросительно сказал он.

— Да, малыш Ронникинс — наш младший брат, — ответил Фред с разочарованным выражением в глазах.

— Мы понятия не имеем, почему он сейчас так плохо о тебе думает, но вы были лучшими друзьями до тех пор, пока твое имя не стало известно из Беседки, — сказал Джордж, пытаясь защитить младшего брата, но все еще огорченный тем, что Рон отвернулся от Гарри.

— Я тоже не знаю, но скажу тебе то же, что и Гермиона: я не впускаю в свою жизнь негативных людей, — твердо заявил Гарри, его зеленые глаза вспыхнули стальной решимостью.

— Я понимаю, — сказал Фред, обнимая его за плечи. — Негативные люди только опускают тебя, — добавил он, кивнув в сторону брата.

— Верно, брат мой, — сказал Джордж, тоже обнимая Гарри.

— Отстаньте, ребята. Это не так приятно, когда у меня на руках две прекрасные девушки, — сказал Гарри, добродушно сбрасывая их руки и хихикая.

— Ты прав, Гаррикинс. Расскажи, как тебе удалось совершить такой подвиг? — спросил Джордж, ничуть не обеспокоенный действиями младшего подростка.

— Ну, все началось с моей первой попытки побега, после того как этот ублюдок изнасиловал меня, — прорычал Гарри, а затем он рассказал о своем первом часе в замке и о том, как Луна оказалась рядом с ним.

— Я всегда считал, что Дамблдор считает себя важным, но чтобы удерживать тебя и грабить твой разум - такого я никогда бы о нем не подумал, — сказал Фред с отвращением в голосе.

— Да, и, по словам кошатницы, он не сделал ничего плохого. Открою тебе небольшой секрет: Гермиона чувствует то же самое, и это заставляет меня не доверять ей полностью, — признался Гарри. — Я собираюсь сбежать сегодня ночью и хочу посмотреть, что она будет делать, — добавил он, подмигнув.

— Мы сделаем все возможное, чтобы помочь. С теми инструментами, что есть в твоем распоряжении, это должно быть легко, — сказал Фред, когда они свернули в коридор, где находилась башня Гриффиндора.

— Точно, я как раз об этом думал, — сказал Гарри с озорной ухмылкой. — У меня есть несколько идей, но сначала я хочу увидеть эти "инструменты".

Они подошли к портрету Толстой дамы, Джордж назвал пароль "балдеж", и они вошли в общую комнату. Гарри окинул взглядом украшенную красным и золотым комнату и прищурил бровь от переизбытка этих двух цветов. Он как раз собирался сделать замечание, когда к нему подошел рыжеволосый мальчик помладше и с усмешкой сказал:

— Поттер. Раздаешь автографы?

"Что ж, это может быть забавно", — подумал Гарри и приготовился к противостоянию.

http://tl.rulate.ru/book/105025/3696076

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь