Готовый перевод The Shock of it All / Гарри Поттер. Шок от всего происходящего: Глава 16

Тень, скользящая по столу, заставила троицу поднять головы.

— Видишь, Фред, дружище, я же говорил тебе, что на кухне что-то не так, — заявил рыжеволосый мальчишка, усаживаясь напротив Гарри.

— Так и есть, Джордж, старина, я никогда в тебе не сомневался, — подтвердил его двойник, занимая место рядом с братом.

Оба одновременно потянулись к шоколадному пирогу, словно в синхронном танце, двигаясь в унисон. Гарри мысленно благодарил судьбу, что они остановились, когда Джордж решил есть левой рукой, а Фред – правой.

— Привет, привет, привет, кто вы такие? — поинтересовался Гарри, которого сразу же очаровали эти двое. От них веяло озорством, бунтарским духом, нарушающим все правила. Может быть, они могли бы помочь ему в его начинаниях? К тому же, похоже, они его знали, и свежий взгляд был бы весьма кстати. Девушки были милыми, но их видение ситуации было чисто женским. Ему нужна была мужская точка зрения.

— Гарри, это близнецы Уизли, Фред и Джордж, — пояснила Полумна, указывая на нужного близнеца, когда называла их имена. На самом деле, отличить их было довольно легко: у Фреда красовалась большая веснушка под правым глазом, и он был левшой, у Джорджа — под левым, и он пользовался правой рукой. Полумне нравилось поддразнивать их, называя правильную руку при представлении.

— Мне не нравится, что маленькая Луна может нас различать, — проворчал Фред, бросив взгляд на брата, который лишь кивнул в знак согласия, продолжая поедать свой торт.

— Ладно, хватит об этом, мы подслушали про план побега. Мы всегда готовы устроить хаос для персонала, но почему ты чувствуешь необходимость бежать? — поинтересовался он у темноволосого гриффиндорца.

Он был рад возвращению Гарри, они волновались, когда его не было. После долгих лет, проведенных с братом за рассказами о "приключениях", в которые они попадали, как они могли не беспокоиться? Обычно Гарри возвращался целым и невредимым, но в этот раз он был один. С огромным облегчением они узнали о возвращении темноволосого мальчика. Джордж внимательно посмотрел на Гарри и отметил в нем уверенность, которой раньше не было. Да, Гарри и раньше совершал удивительные поступки, но только в случае опасности он чувствовал себя уверенно. Сейчас же эта уверенность, казалось, сочилась из него. Он толкнул брата, и они начали вести приватный разговор с помощью мимики. Оба критически оглядели Гарри и пришли к выводу, что что-то изменилось. Ходили слухи, что он сошел с ума и нестабилен, но они считали, что дело в чем-то не столь серьезном.

— У Гарри амнезия, — пояснила Гермиона, подтверждая их мысли, а затем рассказала все, что они знали о его потере памяти.

— Поппи говорит, что ты получил ее не от удара по голове, — заметил Джордж, постучав пальцем по подбородку.

— И ты помнишь, что очнулся только на улице, — добавил Фред, постучав пальцем по столу.

— Загадка, — прошептали они в унисон, широко ухмыляясь.

— Ну, я помню вкус грязных носков, но это все, — признался грязноволосый мальчик, перебирая в уме немногочисленные воспоминания. Его до сих пор удивляло, откуда он знал, каковы на вкус грязные носки.

— Ты мне этого не говорил, — заметила Гермиона с легким укором.

— Я и забыл до этого момента, — пожал он плечами.

— Не волнуйся, Гаррикинс, — сказал Фред, взяв вилку. Он не беспокоился; они с Джорджем были отличными сыщиками.

— Мы все выясним, — закончил Джордж, положив ложку на стол и доедая свою конфету. Он, как и его брат, любил загадки и мог найти подсказки там, где никто и не думал искать. На третьем курсе они узнали, что спрятано в замке. На четвертом — что находится в трубах. На пятом курсе они узнали, что было в замке и на его территории. Они пытались рассказать об этом профессорам, но те отмахнулись, сочтя это очередной шуткой. После появления василиска они прекратили попытки. Им и в голову не приходило рассказать Гарри и его друзьям, ведь они были маленькими детьми, которых не стоило впутывать во все это. Однако это была одна из главных причин, по которой они отдали карту темноволосому мальчику. Они надеялись, что он видел то же, что и они. Но они так и не выяснили, кем был этот Петтигрю. К тому времени, как они подошли поближе, парень уже исчез.

— Но пока, — сказал Фред.

— Расскажите нам о своих планах побега, — продолжил его брат.

— Чтобы мы могли помочь, — заявили они как один.

— Хорошо, пожалуйста, не делайте этого. У меня и так в голове бардак, — взмолился Гарри, а затем улыбнулся.

— Полумна сказала, что у меня есть Плащ-невидимка, который я собираюсь взять, как он называется, и что я могу пробраться в место под названием Хогсмид, а оттуда на Рыцарском автобусе добраться до места под названием Гринготтс, где, как мне сказали, лежат мои деньги. Пока это все, что у меня есть, — сказал он заговорщическим шепотом, наклонившись над столом, словно делясь великой тайной.

— Ну что ж, начало положено, — констатировал Фред, подумав, что им придется обучать юного Гаррикинса всем инструментам ремесла... снова.

— Давайте закончим и вернемся в общежитие. Прости, маленькая Полумна, но ты не можешь пойти с нами, — сказал он с наигранным сожалением.

— Ничего страшного. Мне все равно нужно закончить домашнее задание. Но прежде чем строить планы, мы должны найти пустую классную комнату и научить Гарри пользоваться трикодером, — мечтательно произнесла она, взмахнув рукой, отчего Гарри подпрыгнул от волнения.

— Палочка, — сказала Гермиона, увидев их пустые взгляды.

— Гарри трудно поверить в магию. Он думает, что все это — один большой эксперимент с технологиями, — хмыкнула Гермиона, немного недовольная тем, что Полумна подыгрывает ей в этом. Как она могла научить Гарри магии, если другая девушка подпитывает его заблуждения?

— Ну, после того как я увидел это чертово привидение, очки, которые появились из ниоткуда, и женщину, превратившуюся в кошку, я, возможно, поверю в магию, — признался Гарри, съев последний кусочек десерта.

— Ну и ну, — сказала Полумна, сложив руки и надувшись. — У меня есть объяснение, которое может научить тебя за считанные минуты.

У нее были прекрасные идеи о том, как сделать своего нового друга всемогущим. Если бы она могла сделать это до того, как Гермиона доберется до него. Если Гермиона и делилась чем-то со своими товарищами по Рейвенкло, так это тем, что училась по книгам. Если это не было записано, значит, это было неправильно. Она надеялась добраться до Гарри до того, как все правила будут вбиты ему в голову.

— Мы еще можем попробовать, милая Луна, — сказал Гарри с лучезарной улыбкой.

Полумну радовало, что Гермиона не считала ее идеи сумасбродством. Девушка казалась ей человеком, которого стоило иметь рядом.

— Я, пожалуй, пойду и... сделаю домашнее задание, — заявила Гермиона, не желая быть свидетелем очередного безумства Полумны. К тому же, ей хотелось переосмыслить свои отношения с Гарри. С его новым характером она не была уверена, что они останутся такими же близкими друзьями, как прежде. Раньше он всегда слушал ее, а теперь...

— Мы хотим пойти с вами, — прозвучало из-за спины, и близнецы, с ухмылками на лицах, сделали шаг вперед. Они всегда были в восторге от всего, что придумывала Полумна.

Люди, казалось, забывали, что маленькая блондинка не просто так попала в Рейвенкло. И хотя они не были ее друзьями, они были отличными соседями. Они тайком наблюдали за ней, когда она охотилась в поле за домом, а иногда даже присоединялись к ней. Они стали свидетелями удивительных вещей, но Полумна держалась с ними немного отстраненно, словно не была уверена в их намерениях. Близнецы, будучи веселыми мальчишками, просто принимали это как должное и продолжали наблюдать и охотиться.

— Отлично, пойдемте, — сказала Полумна, встала, взяла Гарри за руку и потянула его из кухни. Остальные последовали за ней. Гермиона ушла, а близнецы ухмыльнулись, зная, что эта всезнайка собирается пропустить что-то невероятное.

Полумна отвела их в соседний класс и закрыла дверь, когда все вошли. Она махнула мальчикам, чтобы те садились, и потянула Гарри к выходу из класса. Затем, с учительским тоном, произнесла:

— Достаньте трикодер.

— Хорошо, — медленно произнес Гарри и достал палочку.

— Судя по тому, что вы говорили, что делали в течение последней недели, вы занимались беспалочковой магией, — заявила Полумна, вышагивая перед ним. — Я хочу, чтобы ты взял свой трикодер, направил его на книгу и щелчком, словно нажимая на кнопку, подумал «поднять», при этом мысленно представляя, как книга поднимается со стола, — проинструктировала она, указывая на книгу и высоту, на которую она должна подняться.

Она была практически в восторге. Если это сработает, то, возможно, появится совершенно новый способ обучения магии.

Гарри пожал плечами, все было достаточно просто. Он сделал, как было сказано, и книга взлетела со стола на шесть футов в воздух. Близнецы задохнулись и начали возбужденно перешептываться. Гарри снова щелкнул трикодером, и книга опустилась обратно на стол.

— Очень хорошо, а теперь уберите палочку и сделайте то же самое пальцем, — прозвучал следующий приказ.

http://tl.rulate.ru/book/105025/3696075

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь