Готовый перевод The Shock of it All / Гарри Поттер. Шок от всего происходящего: Глава 1

Слова "Он должен соревноваться..." эхом отдавались в голове чемпиона, пока он блуждал по замку, словно слепой. Возвращаться в общежитие не хотелось. Он был потрясен до глубины души, что взрослые заставляют его участвовать в этом дурацком турнире. Дамблдор, казалось, был единственным, кто мог его спасти. Но директор, к его ужасу, не поддержал. Старик, с холодной решимостью в глазах, заявил, что Гарри заключил магически обязывающий контракт и должен участвовать. Эти слова, словно ледяной душ, окатили его с головы до ног. Если даже Дамблдор не мог его вытащить, значит, он был заперт в этой ловушке.

Подросток бесцельно бродил по коридорам, его разум терзала дилемма. Дыхание сбилось, пульс учащенно колотился, пот выступил на лбу. Ему нужно было успокоиться, мысли путались, всё было так неясно. Как в тумане, он направился к подземельям, где хранился успокоительный напиток. В больничное крыло идти не хотелось, мадам Помфри просто оставила бы его на ночь. Ему нужна была тишина, чтобы разобраться в этом кошмаре.

Шаги Гарри гулко отдавались в пустых коридорах, мысли бежали со скоростью ветра. Он почти не замечал, куда идет. В полубессознательном состоянии он открыл дверь класса зельеварения и направился к кабинету Снейпа. Какое-то сопротивление, подобное илу, замедлило его шаг, словно он брел по мелководью. Но он был полон решимости достать зелье, небрежным жестом отбросил преграду и вошел в кабинет. Туманные надписи на полках расплывались перед глазами, он не мог видеть. Что происходит? Его тело взбунтовалось? Ему нужно было проветрить голову. Гарри тряхнул головой и начал искать нужный цвет. В глубине комнаты он почувствовал покалывание. Инстинктивно он направился к запертому шкафу, откуда исходил импульс магии. На дверце был барьер, одним движением руки он его снял. Открыв деревянную дверцу, он заметил зеленый флакон и, не глядя, потянулся к нему.

Откупорив пробку, он сделал большой глоток и поморщился от противного привкуса. "Грязные носки? Это же не...", - успел подумать он, когда зелье ударило его с силой, и он рухнул на пол с грохотом. Стеклянный флакон с звоном разбился о камни.

Кровавый барон совершал свой ежедневный обход нижних уровней Хогвартса, когда услышал звук падения. Подбежав к месту происшествия, он увидел на полу мальчика в форме Гриффиндора. Тяжело вздохнув, он отправился за мастером зельеварения. Пролетев сквозь стену, он вошел в кабинет Снейпа, который читал книгу.

— Мастер зелий Снейп, в вашем кабинете находится один из студентов Гриффиндора, похоже, у него передозировка, — невозмутимо сообщил привидение.

— Черт побери, сколько глупостей надо было сделать, — проворчал седовласый мужчина, захлопывая книгу и вставая. — Наверное, какой-то дурак решил, что Бодрящий напиток даст ему эйфорию конопли, — он ненавидел, когда юные магглы-рожденные открывали для себя этот наркотик.

Он вошел в кабинет и, заметив Гарри, прорычал:

— Вставай, неразумное дитя, — он взмахнул палочкой, заклиная его проснуться.

— Кто ты, черт возьми, такой? — простонал Гарри, поднимаясь на ноги. Он поправил очки и потряс головой, но всё вокруг оставалось расплывчатым. Он понятия не имел, кто перед ним, но чувствовал, что от этого человека нужно держаться подальше. Сальные волосы, кривые зубы, одетый во все черное.

— Не играй со мной в дурака, Поттер. Что ты здесь делаешь? Как ты вообще смог пройти через стражу? Нет, вы слишком бессмысленны и слабы, чтобы сделать это самостоятельно. Должно быть, за тебя это сделал кто-то из старшекурсников, может быть, близнецы? Неважно, я выясню, а пока за кражу у учителя тебя ждет месячный арест, — усмехнулся Снейп, довольный тем, что у него появился законный повод наказать мальчика. Он схватил Гарри и начал тянуть его к двери. — Убирайся из моего кабинета, и если я еще раз увижу тебя здесь, я позабочусь о том, чтобы тебя исключили.

— Что такое палаты? Какие близнецы? О чем вы, черт возьми, говорите? Я даже не знаю, кто ты, черт возьми, такой. Отвали от меня, жуткая летучая мышь! — заорал Гарри, вырываясь из захвата и врезаясь в стену. Его дикие глаза обшаривали комнату, которая напоминала фильм ужасов. Склянки и банки с чем-то, что плавало в слизи и грязи. Мужчина перед ним был похож на злодея из комиксов, возможно, сумасшедшего ученого. Гарри беспокоился о том, где он находится, но больше всего его беспокоило то, что он не помнил, кто он такой. Но он не собирался говорить об этом странному человеку.

— Не играй со мной в дурака, Поттер. Сейчас не время для твоих шалостей, — крикнул Снейп, поднимая Гарри, и тот снова вырвался из его рук и ударился о стену. — Ты отправишься со мной в кабинет директора за то, что пробрался на улицу после комендантского часа и проявил неуважение к профессору, — заявил Снейп, снова пытаясь схватить мальчика.

Гарри пригнулся, выставив ногу вперед, чтобы уклониться от хватающей руки. Он услышал хруст разбитого стекла под ногой. Он посмотрел вниз и увидел зеленую слизь, сочившуюся из-под его ботинка. Он поднял ногу, пытаясь стряхнуть ее, отступая от Снейпа. Снейп, услышав шум, тоже посмотрел вниз. Он поднял разбитый пузырек и, увидев этикетку, побледнел. Его глаза метались по комнате, пытаясь убедиться в реальности увиденного. Он не мог... Этот шкаф закрыт от студентов. Как он туда попал? Затем он уставился на Гарри и заметил его совершенно растерянный взгляд.

— Ты, глупый дурак, сколько ты взял? — прорычал он, махнув рукой в сторону разбитого стекла.

— Я ничего не брал, — огрызнулся Гарри, отстраняясь от Снейпа. Как будто он мог прикоснуться к чему-то в этой комнате, все выглядело как неудачные эксперименты.

Нос его сморщился от этой мысли, хотя во рту действительно чувствовался привкус грязных носков. Откуда он вообще знает, как пахнут грязные носки? — недоумевал он. — "Если бы он только выпил этот пузырек, то был бы просто… ошеломлен", — бормотал Мастер Зельеварений, размышляя о последствиях передозировки экспериментального зелья Мальчиком-Который-Выжил. — "По количеству на полу я не могу сказать", — прошептал он, пытаясь оценить, сколько же принял ребенок. — "Если бы это был всего лишь глоток, его можно было бы легко контролировать, как Империуса, но мальчик, похоже, полностью лишился памяти. Что же делать?"

Осторожный подросток, заметив, что его мучитель отвлекся, пригнулся и бросился бежать мимо него. Увидев призрак Кровавого барона, он ускорил шаг. — "Что это за чертово место?" — задавался он вопросом, мчась по подземельям. Он проходил мимо говорящих портретов и доспехов, которые, казалось, оживали, чтобы схватить его. Он крутился и вертелся, не останавливаясь ни на секунду. Глаза его дико блестели от увиденного, заставляя его бежать еще быстрее. — "Это сумасшедшее место", — пронеслось в его голове, пока он шел по освещенным факелами коридорам, пока не добрался до лестницы.

Глубоко вздохнув, он начал подниматься по ней. Вверху находились большие двустворчатые двери. Он бросился вперед и распахнул одну из них. Выбежав наружу, он увидел стену, которая, казалось, окружала большое каменное здание, и единственной его мыслью было сбежать из этого сумасшедшего дома. Пока он бежал, он пытался сориентироваться. Перед ним были ворота, и он направился в том направлении. Справа от него раскинулся темный лес, и в бледном свете луны он увидел существ, похожих на нечто среднее между человеком и лошадью. Это заставило его бежать еще быстрее.

Как раз в тот момент, когда он достиг ворот, из-за деревьев вышел очень, очень большой человек. — "Арри", — позвал гигант, подняв в знак приветствия руку, в которой, как оказалось, был огромный арбалет. Увидев оружие, наш герой испугался еще больше и собрался было отвернуться, как вдруг его уже не было рядом со сказочным местом Гримм.

http://tl.rulate.ru/book/105025/3696060

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь