Готовый перевод Night of the Wolf / Ночь волка. Гарри Поттер.: Том 1. Часть 16

Тонкс, должно быть, подумала, что она приглашает ее войти, потому что она открыла дверь. "Вотчер, Гермиона", - сказал длинный аврор с фиолетовыми волосами.

"Не тащи грязь и воду на кухню", - сказала она властным голосом. "Мама заставит меня все убрать".

Тонкс махнула рукой и достала свою палочку. Гермиона заметила, что палочка просто легла ей в руку. Это было очень полезно, если бы она смогла понять, что это сделал аврор. Через несколько секунд она была сухой, вода и грязь исчезли, и она почувствовала мягкий аромат цитрусовых. "Мама научила меня этому, когда кричала на меня за то же самое. Правда, ее пахнет чудесным цветочным лугом".

Гермиона с тоской посмотрела на нее. "Не могу дождаться, когда смогу колдовать, когда захочу".

Тонкс рассмеялась. "С тем, что они нанесли на твой дом, ты, наверное, сможешь вызывать Адское пламя, и Министерство ничего не заметит. Ну, может быть, когда твой защитный камень разрушится".

"Ты говоришь моей дочери нарушать законы Министерства?" - спросила ее мать, войдя в дом.

"Это считается только в том случае, если вас поймают, миссис Грейнджер", - с наглой ухмылкой ответил аврор.

Гермиона недоверчиво посмотрела на нее. "Тонкс. Вы же аврор. Я не могу этого сделать!"

Тонкс щелкнула пальцами. "Ах да, я же на часах. Кстати говоря, где ваш парень? Я знаю, что вы хотели уйти, миссис Грейнджер".

Гермиона пыталась сохранить пассивное выражение лица. Она не собиралась давать этой женщине повод для беспокойства.

Ее мама смотрела на женщину. "Как они вообще допустили тебя в Авроры. Мой муж получил бы дисциплинарное взыскание за подобную шутку".

Тонкс пожала плечами. "У меня было шесть ЖАБА. Я хотела стать аврором. Сдала все тесты. Больше ничего особенного. Кроме двух лет Академии Авроров. Год в качестве стажера, который я должна пройти еще за шесть месяцев, а затем два года в качестве члена группы быстрого реагирования, прежде чем я смогу выбрать, чем хочу заниматься". Она говорила так, словно это было самым естественным решением.

Ее мама покачала головой. "Гермиона, почему бы тебе не сходить за Гарри, пока она не развратила тебя еще больше. Он в своей спальне".

"Не забудь взять свою палочку. Не нужно ее брать, просто не используй ее". Тонкс взяла стул и села в него.

"Может ли Тонкс сходить за ним?" - спросила она, пытаясь скрыть, что ее щеки пылают, думая о Гарри. Он просто сидел и ничего не говорил. Как только она подумала об этом, оказалось, что ее румянец - это не просто смущение.

"Я сказала тебе позвать его, юная леди", - требовательным тоном произнесла ее мать.

Гермиона вздернула подбородок и вышла из кухни. Родители не часто приказывали ей, но когда они это делали, то всегда по делу. Она зашла в свою комнату, чтобы взять палочку, а затем оказалась перед гостевой спальней. Она не подняла руку и ничего не сделала. Она просто стояла там, не желая видеть в глазах Гарри неприятие ее действий. Он был слишком важен, чтобы его прогонять.

Через несколько минут она постучала в дверь. Мгновение спустя Гарри ответил. Он был одет в хорошие темные джинсы, черную футболку с надписью "The Stone Roses" и пару больших носков, которые, как она не сомневалась, не принадлежали ее отцу. Было что-то такое в том, как одежда сидела на нем, демонстрируя его стройную фигуру и небрежно уложенные волосы, что заставило ее смущенные румяные щеки превратиться в нечто иное.

"Тебе нравится?" - спросил он, смущенно глядя на нее. "Тонкс подарила мне его. Сказала, что была на одном из их концертов в прошлом году. Я еще не слушал диск, который она мне передала. У тебя есть CD-плеер или плеер, который я мог бы одолжить?"

Гермиона несколько раз моргнула. "Мне нравится", - сказала она. Сегодня она чувствовала себя не в своей тарелке. Почему рок-футболка так повлияла на нее? Может, дело в зеленых глазах? "У меня есть плеер, который ты можешь одолжить, или, может быть, мы могли бы послушать его вместе?"

Он отмахнулся. "Да. Послушайте, я не пыталась глазеть".

И тут ее смущение нахлынуло снова. "Гарри, ничего страшного. Просто у меня болит голова, и я не заметила... ну, ты понимаешь". Она старалась не подавать виду.

Гарри поднял голову и посмотрел на нее с облегчением. "О, да, хорошо. Там, наверное, есть ацетаминофен, если он тебе нужен. Твоя мама принесла мне немного сегодня утром".

"Вы, две влюбленные птички, идете или остаетесь", - позвала Тонкс, поднимаясь по лестнице.

Они оба посмотрели друг на друга широко раскрытыми глазами. "Знаешь, вчера мне было не до того", - смущенно сказал Гарри.

"Да. Да. Я знаю, Гарри", - сказала она, не зная, испытывать ли ей облегчение или разочарование, или о чем они говорят.

"Итак, нам пора идти. Неизвестно, что Тонкс скажет дальше".

Она кивнула и позволила Гарри повести ее вниз. Никогда еще разговор между ними не был таким неловким. Она поняла, что Гарри потащил ее за руку, только когда он отпустил ее, чтобы надеть свои кроссовки. Она нахмурилась, увидев, что они были скреплены заклинательной лентой и скотчем. Почему она раньше никогда не задавалась вопросом о состоянии его одежды? Вспомнив об этом, она удивилась, почему никогда не задумывалась о его одежде. Его кроссовки всегда разваливались на части, одежда всегда была на три или более размеров больше, чем он сам, и часто даже на самых красивых вещах были дыры, потертые швы или что-то еще, что создавало впечатление, что у него никогда не было ничего нового. Видеть его в одежде, которая была ему впору, было для нее непривычно. Эта мысль обеспокоила ее.

"Гарри, когда ты в последний раз покупал новые кроссовки", - спросила она.

Гарри пожал плечами. "Я всегда ходил в магазин подержанных вещей после школы, если не хотел брать старые кроссовки Дадли".

Она увидела, как ее мама подняла глаза со скамейки, на которой сидела. На ней была половинка "Веллингтона". Гермиона надела свои собственные "веллингтоны". На улице шел ливень. Она облизнула губы. "Гарри, это старые кроссовки Дадли?"

Гарри встал, разворачивая ботинки. Она знала, что он не любит внимания, и то, как он сутулился, говорило об этом. "Это были выброшенные в магазине секонд-хенд. Старые ботинки Дадли были слишком велики, и у них была оторвана подошва". Он говорил очень смущенно и неуверенно.

"Давай найдем хорошие кроссовки и купим тебе веллингтоны или что-то в этом роде. Гарри, ты можешь одолжить сегодня одну из курток Дэна. У Дурслей они есть?"

Гарри посмотрел в сторону пола. Он говорил достаточно громко, чтобы она была уверена, что слышит его только она. "У меня есть куртка", - сказал он им.

Гарри обменялся взглядом с матерью и Тонкс, которая нахмурилась, ее глаза приобрели серый оттенок и выглядели опасными. Она вдруг поняла, почему Гарри всегда носил школьную форму, а не обычную одежду по выходным или в свободное время. В ней нарастал гнев на людей, которых он называл своими родственниками. Её голова слегка покачнулась. Подождите! Гарри всегда называл их своими родственниками, а не семьей. Гарри никогда никого не называл семьей. Только друзья и родственники. Для нее это было тяжелым осознанием. У Гарри не было семьи. По крайней мере, никого, кого бы он считал семьей.

Она поджала губы, и на ее лице отразился гнев. Как она раньше не понимала этого и не задавалась этим вопросом? Может, это одно из подавляющих чар? Подавление любопытства к жизни лучшего друга за пределами Хогвартса. Когда она узнает, кто так поступил с ней, она заставит их заплатить. "Гермиона, - неуверенно произнес Гарри.

Она посмотрела на него, и он отвернулся от нее. На нем был один из пиджаков ее отца, который был слишком велик для него, но это было лучше, чем ничего. К тому же она была в бесконечно лучшем состоянии, чем все, что ему "дарили" родственники. "Я не хотел тебя расстраивать. Мы можем сделать это в другой день. Мне больше ничего не нужно".

http://tl.rulate.ru/book/105000/3689955

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь