Готовый перевод Vengeance from the grave / Месть с того света. Гарри Поттер.: Том 1. Часть 11

Глаза Кроакера еще больше сузились, когда он нажал на кнопку. "Где именно вокруг его головы?"

"С правой стороны... что бы это ни было, это темная... очень темная магия, и она... она... я... не знаю... она... разумна, но на рудиментарном уровне. Это не похоже ни на что, что я когда-либо...?" - мужчина пытался объяснить свои необъяснимые находки, беспомощно пожимая плечами, переключая внимание с палочки на своего босса, но избегая смотреть на объект исследования.

Кроакер встревоженно распахнул глаза, и его подозрения подтвердились в тот же миг. "Уничтожьте его. Сожгите его в пепел!" с ужасом понял он.

"Что... но вы же сказали...?" Мужчина начал было возражать, но командир отмахнулся от него, занося свою палочку.

"Incendio!" Кроакер выстрелил сверхсильным огненным проклятием, и тело вспыхнуло.

Хотя командир и был шокирован таким поворотом событий, но еще больше его потряс приказ сохранить тело любой ценой, когда над телом, которое должно было быть бездушным и лишенным какой-либо реакции, черным чернильным облаком поднялся вопль отрицания.

Еще более тревожно было, когда его командир в ярости рявкнул на воющий дым...

"Ты грязный ублюдок! Мы с мальчишкой будем охотиться за тобой до края земли!" - поклялся он, и, что удивительно... облако, казалось, поняло его, застонав еще отчаяннее, прежде чем рассеяться. Тело превратилось в пепел, и только пылинки улетели в систему фильтрации комнаты.

Льюис Кроакер скривил губы в отвращении, произнеся напоследок. "Мерзавец", после чего исчез в тлеющем пепле.

Спустя много часов мальчик начал шевелиться. Голубые глаза медленно открылись. Сначала растерянные и дезориентированные незнакомой обстановкой, они сменились понятным любопытством, когда он направился к единственной открытой двери в комнату.

Пошатываясь, он остановился, явно озадаченный тем, что его тело плохо реагирует на его команды.

Пожав плечами, он направился в ванную, где удовлетворил свою самую насущную потребность и облегчил ноющий мочевой пузырь. Первоначальный вздох облегчения перешел в возглас удивления, когда он наконец посмотрел вниз и рассеянно понял, что все изменилось.

"Что... Что происходит...?" - в зеркале над тщеславием появилось лицо, которое он не узнал.

Его глаза расфокусировались, когда он вспомнил, что видел этот туалет раньше. Он вспомнил, что видел в нем это лицо... звук бьющегося стекла, когда его кулак разбил это стекло в шоке и ужасе от незнакомого отражения.

Смятение перешло в тревогу, когда его руки поднеслись к лицу. Тревога сменилась удивлением, когда палец провел по песочно-каштановым волосам, не обнаружив там шрама в виде молнии. Вздох облегчения сменился слезами от растерянности и разочарования.

Разочарование, которое испытывают, когда понимают, что каким-то образом выжили, а кошмар, которого они хотели избежать, всё ещё продолжается.

Из отделанной фарфором ванной комнаты доносились сильные рыдания: мальчик плакал о том, что было, но никогда не могло быть, даже в самых смелых его фантазиях. В конце концов рыдания стихли до сопения, и мальчик нехотя смирился со своей участью.

Усилием воли он вернул взгляд к зеркалу и обнаружил, что на него смотрят не одно, а два незнакомых лица.

Второй сразу же поднял пустые руки в "неугрожающем" жесте.

"Кто вы?" Мальчик запнулся, не узнав собственного голоса.

"Меня зовут Льюис Кроакер, мистер Поттер". Мужчина сказал прямо и добавил краткое объяснение. "Я командир Невыразимцев. Вы сейчас находитесь в медицинском отсеке Департамента тайн".

Мальчик, казалось, ненадолго задумался, прежде чем полуобернуться к своему тщедушному лицу и вопросительно поднести руку к незнакомому лицу. "Вы...?"

"Да", - честно ответил Кроакер.

"П-почему?" Голос мальчика с треском провалился в отчаяние.

"Пожалуйста, поверь мне, что другого выхода не было. Твое тело было слишком сильно повреждено, мы... мы не могли его спасти. Вы ускользали, и каким бы экстремальным и экспериментальным ни было это начинание, это было единственное, что мы могли придумать. Честно говоря, я поражен, что это вообще сработало". недоверчиво закончил мужчина, безуспешно пытаясь не смотреть на своего подопечного.

Гарри Поттер отвернулся и уставился на своё отражение в зеркале. В конце концов он сказал.

"Странное ощущение... как будто... как будто я не принадлежу себе... вроде как полиджой".

Командор наполовину вздохнул, наполовину усмехнулся. "Думаю, так и есть. Извините, если покажусь забавным, это просто ирония, поскольку мне достоверно известно, что у вас был опыт работы с полиджойным зельем".

Гарри рассеянно кивнул, смутно комментируя. "На втором курсе. Мой друг... э-э... мне помогли с этим". Он поспешно внес поправку, не желая навлечь на Гермиону неприятности за варку запрещенного зелья, какой бы благородной ни была причина.

Кроакер понимающе ухмыльнулся. "Без сомнения, из квартала мисс Грейнджер? У нее репутация "самой умной ведьмы своего возраста"".

Гарри широко раскрыл глаза, внезапно забеспокоившись за своих друзей... "Они знают, что я... - он хотел сказать "в порядке", но не был уверен, что это так, поскольку находился в чужом теле; судя по всему, это был довольно молодой, но всё ещё взрослый мужчина-волшебник. У него были песочно-каштановые волосы, голубые глаза и рост около шести футов при атлетическом телосложении. По крайней мере, он с облегчением увидел, что не такой уж коротышка, тощий и недоедающий, каким был всю свою жизнь.

Кроакер скорчил гримасу в ответ на вопрос своего юного подопечного и честно ответил: "Боюсь, что нет. "Боюсь, что нет. Волшебный мир считает тебя мертвым. Как бы жестоко это ни звучало, я считаю, что нам следует сохранять этот фасад, если мы хотим, чтобы ты не попал в поле зрения Волдеморта, так сказать?"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/104997/3690090

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь