Готовый перевод Harry Potter : Antithesis / Гарри Поттер : Антитеза: Глава 16.

(Более реалистично то, что Дурсли не доверяли ему настолько, чтобы оставлять одного дома. Петуния начала подозревать, что Гарри может сбежать из своего шкафа.)

Поэтому он спокойно последовал в зоопарк.

Гарри следовал за Дурслями, стараясь быть как можно незаметнее.

Ему не очень хотелось связываться с ними, несносными туристами даже в их собственной стране, но он знал, что побег или исчезновение в одиночку ничем хорошим для него впоследствии не закончится.

Зоопарк маглов был восхитительным. Гарри не доводилось бывать в местах обитания животных с той страшной и насыщенной событиями ночи год назад. С тех пор даже мысль о том, чтобы увидеть коллекцию животных, вызывала у него громкий бешеный пульс и тошнотворное головокружение. Тем не менее он не мог найти в себе силы признать, что ассортимент меха и перьев заинтересовал его больше, чем все остальное.

Видеть настоящих тигров без клыков или африканских газелей без шипов и лишних рогов было сюрреалистично. Хотя большинство из них были вялыми на полуденной жаре, каждый из них обладал какой-то завораживающей красотой, которую, казалось, не признавали другие люди.

Дадли и его друзья продолжали размышлять над тем, как закинуть в вольер пустую тару из-под напитков или мелкие камни, и он почувствовал, как внутри него закипает ярость. Его пальцы сжимались и разжимались, когда один мальчик бросился на стекло и основательно напугал одного спящего морского льва.

Следующим этапом экскурсии по зоопарку было посещение большого внушительного сооружения на дальней стороне. Он был украшен декоративными искусственными лианами из джунглей и большими песчаными валунами. На нем красовались ярко-зеленые буквы: Reptile Den.

Войдя в логово рептилий, Гарри вновь ощутил учащенное сердцебиение. Здесь пахло затхлым воздухом, влажностью и фильтрованным воздухом тщательно контролируемого климата. Он встал посреди коридора, чтобы не находиться слишком близко к ящерицам и пристальным крокодилам. Справа от него стоял аквариум с ненормально большой черепахой и несколькими десятками мелких рыбок.

Он вздрогнул, когда Дадли на этот раз громко и грубо пожаловался на то, что каждая ящерица занимает много места, очевидно, из-за своей неактивности. Его голос отражался от стеклянных стен многочисленных аквариумов и искажался.

Гарри дёрнулся, уже чувствуя себя неловко и напряжённо из-за нарастающего беспокойства и отвращения к вопиющему жестокому обращению кузена с этими существами.

"Заставьте его двигаться!" громко пожаловался Дадли. Дядя Вернон одобрительно хмыкнул и резко стукнул тростью по стеклу. Питон за стеклом отшатнулся назад, глаза его сузились, и он начал трястись в тревоге и замешательстве.

Гарри ненавидел это. Как можно так мало заботиться о живом существе?

Дадли развеселился, когда особенно громкий удар заставил змею зашипеть и взреветь. Действия змеи были полностью оборонительными: хвост дико хлестал по телу, а спирали защитно сжимались.

"Проклятая тварь, - хмыкнул Вернон, подергивая усами, когда змея спрятала голову, - если честно, лучше использовать как пару ботинок".

Глаза Гарри расширились. Он немного отодвинулся, чтобы понаблюдать за змеей, обвившейся вокруг дядиного обхвата. Один из друзей Дадли, наблюдавший за крокодилами, подбежал к активной змее.

"Шевелись, урод!" крикнул Пирс, резко ударив Гарри локтем в бок и повалив его на пол. Он приземлился на больные локти под горячей песчаной витриной.

Пирс обежал Вернона и резко хлопнул обеими руками по стеклу. Это отозвалось эхом, заставив змею яростно вздрогнуть и двинуться к любому выходу.

"Смотрите, как она извивается!" Пирс рассмеялся, снова хлопнув по стеклу: "Те, что дома, так не корчатся, правда, Дадли?"

Гарри стиснул зубы, и на его глазах, совершенно волшебным образом, мальчик наклонился вперед и упал в место обитания.

Гарри закричал, а Пирс отпрянул назад, когда могучий питон рванулся на свободу. Дадли закричал, отпрыгнув к стене, когда змея громко зашипела.

Вернон прорычал что-то мерзкое, а тетя Петуния вскрикнула, прижимая к груди сумочку.

"О, заслужил". Гарри услышал хрюкающий звук на диалекте, лишь немного отличающемся от английского.

Питон поспешил, пробираясь между бетонными скамейками и декоративными искусственными растениями, к выходу, издав приглушенный, но отчетливый крик "Прощай!".

Гарри наблюдал за змеей с небольшой улыбкой: казалось, питон запустил цепную реакцию. Рептилии и похожие на них змеи поднимались и подпрыгивали, привлекая к себе внимание. Дом рептилий наполнился нарастающим крещендо гремучих, шипящих и шепчущих голосов.

Дадли и его друзья бежали, с криками бросаясь на стеклянные вольеры, которые чудом остались целы. Вернонг схватил жену и убежал, приглушённо крикнув: "Хватит этой ненормальной чепухи!".

Гарри остался один, под нарастающий гул шепота, в то время как несколько гремучих змей с любопытством прощупывали стеклянные стены.

"Не открыто?" прошептала одна из них, приглушенно заглядывая в стекло.

Свернувшаяся калачиком ямная гадюка что-то радостно закудахтала и заплясала на своих синтетических растениях. Крупная кобра распахнула капюшон и пробормотала несколько слов, выражающих ее недовольство.

"Не свободен? Не грусти, все равно смешно". Голос позади него снова зашипел, в его тоне слышался юмор. "Спасибо, волшебный птенец".

"Что?" пролепетал Гарри, моргая и не чувствуя того специфического акцента, который был у него раньше. "Что?" повторил он.

Змея отпрянула назад, робко щелкнув языком: "Ты говоришь?"

"Э-э, привет?" Гарри предложил, заметив темную чешую и яркие прорези глаз: "Откуда ты знаешь, что это я?"

Змея вздрогнула, неуверенно, но заинтересованно. "Ты остаешься. Они убегают". Змея вытянулась и поднялась. Она была не очень большой. "Ты колдуешь, создаешь вещи".

Гарри слегка кивнул. "У меня есть магия. Но большинство людей о ней не знают. Откуда ты знаешь?"

Змея сделала паузу, напрягшись, словно пытаясь осмыслить слова: "Я денюжку с помощью магии. Делаю добычу счастливой".

Гарри нахмурился: "Ты родился с магией?" Он боролся, не привыкший к длительному вербальному взаимодействию.

Змея скользнула дальше на песчаный камень и с энтузиазмом посмотрела на Гарри: "Магия в логове. Люди - добыча".

http://tl.rulate.ru/book/104875/3676374

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь