Готовый перевод The Nightmare Man / Человек из кошмара: Том 1. Часть 1

Это был чудесный весенний день. Солнце грело, лето было не за горами, и все было очень спокойно и мило.

Повелителю кошмаров, известному также как Гаррисон, было все равно. Его волновало лишь зелье, которое он только что налил в кубок, надеясь, что кубок не растает в его руках. Зелье все еще бурлило, почти до шипения. По крайней мере, дым рассеялся, и последствия этого дыма исчезли. Комната лишь слегка окрасилась в зеленый цвет.

Ладно, полностью он не исчез, но это было лучше, чем двадцать минут назад, когда стены сочились зеленью и все было немного не так, как надо. Кроме того, появился странный жужжащий звук. Или он все еще был?

«Что в этом кубке, хозяин?»

Драт. Харрисон поднял голову, а Элиза уже заняла строгую позицию: ноги твердо стоят на земле, руки на бедрах, в серебристых глазах - оскал. Взгляд, который говорил, что нет, ему не позволят испытать зелье на себе.

«Если я скажу, что не собирался его пить, мне удастся избежать твоей болтовни?» - спросил он.

«Ты собирался его выпить».

«Не собирался», - соврал он.

«И я тоже», - ответила она. «Подай его, хозяин».

«Я только что его приготовил; я даже не знаю, что оно делает!»

«Отличный аргумент в пользу того, почему ты не хочешь его проверить».

«Да ладно, оно просто немного пузырится», - попытался он.

«Это не чуть-чуть, и пахнет отвратительно», - сказала Элиза. «Кроме того, у тебя глаза стеклянные. Один только дым влияет на тебя».

«Теперь он исчез».

«Значит, ты признаешь, что он повлиял?»

Что ж, он сам себя загнал в эту ловушку, причем довольно легко. Вздохнув, Харрисон передал ей трубку, а затем потер глаза. Они сильно чесались.

«Ты будешь сердиться, если я проткну себе глаза?» - поинтересовался он минуту спустя, когда зуд все еще не прошел.

«Да, буду, хозяин. Иди, прогуляйся на улице. Поковыряйся в растениях в саду».

«Что? Зачем?»

Он плохо разбирался в растениях. Разве что это были гнилые деревья, на которых росли Дементоры. Тогда он был очень хорош с растениями. Погоди, а деревья считались растениями, или это были просто деревья?

«Потому что это твое третье зельеварение за последние шесть часов, и на данный момент ты даже не пытаешься сделать что-то полезное».

Она была права, он просто измельчал предметы, чтобы посмотреть, что будет, если их смешать в котле.

«Северус будет очень недоволен», - продолжила Элиза.

«Он всегда недоволен, когда дело касается меня и зельеварения», - ответил Гаррисон.

«Это потому, что ты всегда пьешь конечный результат, независимо от того, насколько плохо тебе от него».

«Последнее было не так уж и плохо».

«Под последним, мастер, ты имеешь в виду тот, где ты потерял сознание и чуть не захлебнулся собственной рвотой?»

Харрисон пожал плечами и ответил:

«Могло быть и хуже?».

«Как?»

«Это могла быть кровь от того, что мои органы растворились».

«Дело в том, - вмешалась Элиза, - что у тебя есть эти круги, которые нужно разорвать».

«Какие круги?»

«Круги, в которых ты продолжаешь пытаться умереть, не особо задумываясь об этом. Ты уже проходил через эти периоды». Харрисон открыл рот, чтобы возразить, но Элиза пригвоздила его взглядом. «На самом деле так часто, что мы составили график. Хотите взглянуть на нее, мастер?»

Он не хотел, чтобы его слуги составили график его безрассудного отказа от жизни, просто чтобы доказать свою точку зрения.

«Хорошо, я прогуляюсь по саду», - сказал он. «Но хотя бы испытай зелье на мне. Не на себе».

«Сделаю, хозяин. Я сообщу тебе о его действии, когда ты вернешься. Кроме того, в твоей комнате тебя ждет письмо от Волан-де-Морта».

«Ты не посчитал нужным сначала сообщить мне об этом?»

«На конверте специально написано, что это неважно», - сказала ему Элиза.

«О... Тогда я прочитаю его позже».

Харрисон покинул поместье через окно, потому что оно было ближе, чем любая дверь, и это было его собственное поместье; он мог покидать его, как хотел. Солнечного тепла было достаточно, чтобы он закатал рукава и расстегнул жилет, радуясь, что оставил мантию в подземельях.

Он не думал, что наступит время, когда он почувствует, что в поместье тихо, но так оно и было. Дети были в школе: Люси в Хогвартсе, а Ангел в магловском интернате. Он и слуги пытались каждый день ездить с Энджел в школу и обратно, но единственным транспортом, который она могла переносить изо дня в день, был полет, а это занимало так много времени, что Харрисон отдал ее в хорошую школу-интернат. Не то чтобы она была там одна: Ивгрейна поселилась неподалеку, а сам Харрисон навещал Энджел и Люси по выходным. Как родитель. Он полагал, что и был их родителем. Их полусумасшедший, бессмертный отец, который ставил эксперименты над людьми, когда ему было скучно.

Или пытался покончить с собой, когда не находил ничего другого. По крайней мере, он не забывал запирать дверь, когда дети были дома.

Но да, в поместье было довольно тихо, когда они были в школе. Гарри уже закончил школу и работал в Хогвартсе вместе с Северусом, так что их тоже не было. Слуги, конечно, все еще были там, как и Рабастан с Драко из его первоначальной временной линии, так что он не был один. Никогда не был один.

Кроме того, всегда были Фред и Джордж, которые отправились открывать магазин шуток, как они и планировали; возможно, Фред и Джордж во всех измерениях имели эту идею. Когда бы они ни были дома, в поместье никогда не было тихо. Эти близнецы не знали, что такое тишина. Может, они делали это только для того, чтобы позлить его? Нет, они определенно делали это, чтобы позлить его, и он позволял им это. По отношению к некоторым людям он определенно смягчился.

Гаррисон покачал головой и побрёл дальше. Он прошел мимо травяного сада Северуса, который он не трогал; Северус поручал уход за ним Люциану, когда его самого там не было, и Харрисон знал, что его уход может убить бедные травы, поэтому он просто ничего не делал.

http://tl.rulate.ru/book/104805/4807365

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь