Готовый перевод I Quit The Straw Hats And Became Yamato's Fiancee / Ван Пис: Покинув мугивар, я стал женихом Ямато: Глава 12: Маринфорд 📷

— Это чудовище… — Огонь взметнулся в небо. Вся поверхность моря начала окрашиваться в красный цвет. Волны чрезвычайно обжигающего жара продолжали приближаться к лицу каждого, столкнувшись лицом к лицу с гигантским зверем Кирином, который был покрыт пылающим пламенем и источал ужасный жар, из-за чего никто не мог приблизиться к нему.

«Даже для легендарного мифического зоана такая температура немного запредельна!» — В этот момент вице-адмирал Стеинлесс был весь чёрный и блестящий, с выражением ужаса на лице. Он был покрыт хаки вооружения, чтобы противостоять поразительно высокой температуре. Лезвие катаны, которую он крепко держал, также было покрыто хаки вооружения.

Он блокировал свирепый гигантский коготь, но тот был очень горячим. Жар непрерывно передавался на рукоять меча. Было так жарко, что он едва мог его держать.

— Сору! — Его руки были невыносимо горячими, и Стеинлесс не мог не чувствовать жгучей боли. Естественно, он не был не настолько глуп, чтобы вступать в безвыигрышную ситуацию с Реном. Он немедленно отступил

В тот момент, когда он стабилизировал своё тело, не дожидаясь, пока ужасающий Кирин начнёт преследовать его, он не колебался, и его ноги превратились в остаточные изображения. Он продолжал яростно пинать зверя перед собой.

— Ранкяку! — Один за другим появлялись светло-зелёные разрезы, и они продолжали яростно атаковать.

(Прим.пер: Ранкяку — одна из шести техник "Рокусики").

Он сильно ударил по огромному и свирепому Кирину, который был объят пламенем.

*Вспых!*

Огонь взметнулся в небо. Постоянно раздавались громкие звуки и клубился дым. Рен, превратившийся в гигантского зверя, вообще не мог увернуться. Эти поразительные удары наносились ему один за другим.

Толстая чешуя была невероятно прочной, плотно покрывая его огромное звериное тело. Режущая волна, пущенная Стеинлессом, не смогла напрямую пробить его защиту.

— Эй, ты меня щекочешь? — В следующее мгновение, на глазах у Стеинлесса, охваченного ужасом, Рен, который был невредим, выбежал навстречу ему с ухмылкой.

— Ублюдок! — Стеинлесс услышал это. Он был в ярости, не желая уступать, и выбежал: — Не будь таким высокомерным, ты, парень из Ист Блю!

Его глаза были суровыми. Он держал катану, покрытое хаки вооружения.

*Клинк!*

Чрезвычайно острое лезвие катаны было заблокировано чрезвычайно свирепой чешуёй Рена. Огненно-красная чешуя выглядела как литая сталь. Нерушимая и непоколебимая. На ней остались только неглубокие царапины.

— Что?! — Увидев эту сцену, Стеинлесс пришёл в ужас.

— Как и ожидалось от вице-адмирала штаба морского дозора... — Всё тело Рена охвачено яростным пламенем.

Чрезвычайно свирепый Кирин саркастически сказал шутливым тоном: — Продолжай в том же духе, я начинаю чувствовать небольшую боль!

Он сильно наступил на военный корабль. В тот момент, когда палуба разлетелась на куски, она даже прогорела насквозь.

Свирепый и ужасающий пылающий зверь снова подпрыгнул. Наступив на благоприятные облака, неся с собой накатывающуюся волну жара.

С поразительной скоростью это было похоже на огненно-красный поток света. Он продолжал набрасываться на Стеинлесса.

*Ба-ба-бах!*

— Аргх!..

Хотя Рен не обращал никакого внимания на этих обычных дозорных, но это огромное тело вызвало настолько сильные волны жара, что те дозорные по пути, у которых не было времени увернуться, были сбиты с ног, как торнадо.

Многие даже пострадали от пламени, и их тела были подожжены.

Те, кто быстро отреагировал, смогли немедленно прыгнуть в воду.

В мгновение ока многие из них были непосредственно сожжены до состояния пепла или даже полностью превратились в пылинку.

◆ ◇ ◆ ◇ ◆ ◇ ◆ ◇

В это время.

Далеко от места сражения, в штабе морского дозора, Маринфорд.

В большом и торжественном штабе морского дозора, в кабинете адмирала флота на самом верхнем этаже.

— Что, этот парень Аокидзи сбежал? — В просторной и светлой комнате за письменным столом сидел Сенгоку, адмирал флота. Он внезапно пришёл в ярость, когда выслушал доклад.

— Этот парень пренебрёг своими обязанностями. Если четыре император морей (Ёнко) из Нового Мира внезапно нападут на штаб в это время, кто будет её охранять?

— Немедленно свяжись с ним и скажи этому парню, чтобы он возвращался!

— Да, адмирал флота Сенгоку… — Браннью сильно вспотел и кивнул в знак согласия.

— Ха-ха-ха-ха, какая разница? Разве мы с тобой всё ещё не здесь? — На диване рядом с ним. Высокий, энергичный старик с белой бородой и волосами, одетый в серо-белый костюм, беззаботно сидел.

Держа в руках закуски и запихивая их в рот, он небрежно сказал: — Пусть Аокидзи выйдет подышать свежим воздухом. Ему всё ещё слишком трудно оставаться в штабе более трёх месяцев!

— Вот же ж! Я ещё не уладил с тобой вопрос о твоём внучке! — Увидев, что его старый друг выглядит таким беззаботным, Сенгоку пришёл в ярость.

Величественный герой морского дозора, его сын является предводителем революционной армии и выступил против Мирового правительства.

Его внук стал пиратом, снова и снова вызывая настоящий ажиотаж. Кроме того, у этого парня также есть особый титул "Героя морского дозора".

Если бы это был кто-то другой, начальство привлекло бы его к ответственности и отправило бы на дно.

— Бва-ха-ха-ха… — Гарп рассмеялся, притворяясь ошеломлённым, но в глубине души он также был беспомощен. Он не ожидал, что Луффи сбежит и станет пиратом.

Он не только сформировал группу пиратов соломенной шляпы, но и фактически победили Крокодайла, одного из семи шичибукаев.

Несколько дней назад в филиале G-8 произошёл большой переполох, привёдший к огромным жертвам. Это действительно головная боль. Это уже не было обычным преступлением.

Даже адмирал флота Сенгоку больше не мог сидеть сложа руки и был вынужден значительно увеличить вознаграждение команды "соломенной шляпы". Он не отправил флот напрямую преследовать и подавлять его, это уже было из уважения к его старому другу.

Он взглянул на Гарпа, который притворялся беспечным. Постучав по столу, он праведно сказал: — За исключением особых обстоятельств, должен быть адмирал, который отвечает за то, чтобы сидеть в штабе, быть на связи в любое время и помогать адмиралу флота в решении больших и малых вопросов...

— Теперь этот парень, Аокидзи, будучи на дежурстве, пренебрегает своими обязанностями. На что это похоже? Во всём виноват ты, Гарп! — В прошлом Аокидзи был немного привередлив и обладал вспыльчивым характером.

Но, по крайней мере, у него всё ещё есть немного энергии и страсти к делу. Теперь он полностью превратился в другого человека. Он стал уделять меньше внимания некоторым предписаниям штаба дозора. Это был очень плохой знак.

— Сегодня я съел девяносто девять упаковок пончиков... Сенгоку, ты проиграешь!

— Придурок, Гарп, оставь немного мне… Нет, не притворяйся беспечным, будь серьёзным!!!

Увидев это, веки Сенгоку дрогнули. Он был так зол, что сразу подбежал, выхватил пончик из рук Гарпа и закинул его себе в рот.

— Эй, Сенгоку…

— Прекрати нести чушь!

Дверь не была заперта, и офицер дозора, который просто проходил мимо с документом в руках, случайно наткнулся на эту сцену и был немного ошеломлён.

Действительно ли эти две большие фигуры, которыми восхищаются бесчисленные солдаты дозора, адмирал флота морского дозора Сенгоку и Герой морского дозора вице-адмирал Гарп?

— Ты достаточно взрослый, и всё ещё в настроении создавать проблемы? — В это время вошла пожилая женщина-вице-адмирал, одетая в плащ морского дозора.

Пришедшая была женщиной — вице-адмиралом, одной из немногих женщин в штабе военно-морского флота, которую уважали и любили бесчисленные солдаты дозора. Она также была бывшим товарищем “Будды” Сенгоку и “Героя” Гарпа. Это была вице-адмирал Цуру, которая была главным советником морского дозора.

— Цуру? Ты здесь… — Видя, что Цуру выглядит серьёзной и несколько злой, Гарп подавил улыбку и поздоровался.

— Кхм, это всё Гарп виноват! — Сенгоку сухо кашлянул, вернулся к своей обычной серьёзности и откинулся на спинку стула за столом.

Он выпрямился и посмотрел на своего товарища. Глядя на неё, она выглядела намного старше его самого и Гарпа. Её волосы уже поседели, а лицо покрылось морщинами.

Глядя на журавля перед собой, вице-адмирал напрямую спросил: — Цуру, в чём дело?

— Всего десять минут назад флот во главе со Стеинлессом, который отвечал за преследование пиратов "тигровой акулы", внезапно сообщил, что они столкнулись с вице-капитаном пиратов “соломенной шляпы".

Цуру сказала глубоким голосом: — Более того, весь флот в настоящее время понёс тяжёлые потери. Вице-адмирал Стеинлесс всё ещё упорно сражается, но враг слишком силён. Он запросил поддержки у нашего штаба!

— Что?! — Цвет лица Сенгоку резко изменился.

«Снова пираты соломенной шляпы... Гарп…» — На мгновение его лицо потемнело.

Он не смог удержаться и свирепо посмотрел на Гарпа. Это сводило его с ума. Гарп, стоявший сбоку, был совершенно сбит с толку.

В следующий момент он рассмеялся и почесал в затылке, как будто ничего не случилось, и уже собирался уйти: — Ха-ха-ха-ха-ха, эти парни действительно могут доставить неприятности...

— Кстати, я вдруг вспомнил, что в моём кабинете всё ещё есть несколько упаковок сэмбэя… — Гарп ещё не закончил говорить, как огромный кулак Сенгоку, покрытый хаки, сильно ударил его сторону.

(Прим.пер: Сэмбэй — тип японских рисовых крекеров, вид десерта).

*Бум!*

http://tl.rulate.ru/book/104776/3716555

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь