Готовый перевод Harry Potter: Harry's Second Chance / Гарри Поттер: Второй шанс: Глава 1

Гарри Поттер не умел думать в трудные минуты. Это была работа Гермионы. Она была блестящим мыслителем. Если бы она знала, что задумал её лучший друг, она бы сейчас читала ему нотации и доказывала глупость того, что он собирается сделать со своей жизнью. Однако Гермиона была в Австралии с родителями и даже не подозревала о том, что собирается сделать её друг.

Гарри очень ловко украл книгу из библиотеки Хогвартса. И не просто книгу. Это был фолиант, который Гермиона обнаружила в секции ограниченного доступа на втором курсе, - "Самые сильные зелья".

Сбор ингредиентов занял некоторое время, так как ему пришлось заказывать те, которых у него не было. Другая сложность заключалась в том, что работать над зельем он мог только ночью. Если бы родственники застали его...

Если бы меня поймала тетя Петуния, она бы выбила мне мозги из головы своим железным сковородником, а потом выбросила бы меня вместе с мусором.

Никто бы не заподозрил, поскольку это был распространенный стереотип, но словесные оскорбления и побои в основном исходили от Петунии, а не от Вернона. Дядя Гарри Вернон был не на высоте, так как помогал избаловать своего сына Дадли. Вернон составлял списки обязанностей, кричал, но никогда не поднимал руку на племянника. У него не хватало на это духу. Правда, бывали случаи, когда ему приходилось вставать между Петунией и Гарри. У Петунии был ужасный характер и беспричинная ненависть к своей покойной сестре и "уродливому виду" Лили. Вернон боялся гнева, который может обрушиться на них, если Петуния выйдет из себя настолько быстро, что без колебаний убьет Гарри.

Гарри знал об этом и этим летом делал все возможное, чтобы держать язык за зубами и выполнять все, что от него требовалось. Не все было идеально, и некоторые из этих дней он заносил в свой дневник. Как только он собрал все ингредиенты, необходимые для зелья, наступили ночи, когда он мог его варить.

Наконец, сегодня зелье было готово, и Гарри сидел в центре своей кровати, уставившись на лазурно-голубую жидкость. Он был очень горд проделанной работой и почти жалел, что его презираемый Мастер зелий не видит этого. На краткий миг он притворился, что это голубое, кристально мерцающее зелье - то, что нужно, чтобы растопить суровый облик волшебника. Может быть, он даже присудит ему несколько баллов.

Гарри усмехнулся над этой нелепостью. Северус никогда бы не посмотрел на работу Гарри с гордостью и уж точно не стал бы присуждать ему гриффиндорские баллы.

Подняв желейный стаканчик, в котором находилось зелье, Гарри опрокинул его в рот, проглотил и улыбнулся. На вкус оно оказалось совсем не плохим.

Медленно теряя сознание, Гарри задумался, вспомнит ли он своих друзей.

Северус Снейп, одетый в обычные темно-серые брюки, черную хлопчатобумажную рубашку и легкий пиджак, шел по Прайвет-драйв. Все дома были похожи друг на друга, что раздражало его, и он насмешливо фыркнул. Летний полдень выдался на редкость тихим, если не считать нескольких домовладельцев, поливавших свои газоны.

Неужели это занятие у них по расписанию?

Подойдя к дому № 4, он услышал скрипучий голос и более глубокий громовой голос. Он сильно стукнул костяшками пальцев по двери, и за ней мгновенно воцарилась тишина. Через несколько минут на пороге появилась сестра Лили Эван, Петуния с прищуренным лицом.

"Ты!" - прошипела она.

"Я тоже рад тебя видеть, Петуния". От того, как он произнес ее имя, оно стало звучать как неприятный привкус во рту. Он оттачивал это умение с того момента, как познакомился с ней и Лили, когда они были еще детьми.

"Вернон!" - ее голос пронзительно закричал, словно ногтями по доске, и Северус едва сдержался, чтобы не вздрогнуть. "Приведите его!"

Мгновение спустя в узком дверном проеме появился очень крупный мужчина с маленьким темноволосым мальчиком на руках. Петуния вырвала ребенка из рук мужа и сильно толкнула его прямо в живот Северусу.

"Я не знаю, что сделал с собой этот маленький зверь, но я вырастила его однажды и больше не буду!" Ее маленькие черные глазки практически пронзили недоумевающий взгляд Северуса. "Если ты не заберешь его к себе, я клянусь... - она шагнула к двери и, наклонившись к нему, прошипела, - клянусь, ты, великая, причудливая, летучая мышь, я утоплю его в пруду в парке! Ты меня понял?"

Северус на мгновение задержал взгляд на ребенке, запутавшемся в грязной трикотажной рубашке, которая была ему велика на много размеров. Он машинально переместил бессознательное тело ребенка, чтобы оно лучше держалось в его руках. Ребенку было не больше пяти, возможно, шести лет. К своему ужасу, он понял, что это Поттер.

"Что с ним случилось?" - резко спросил он.

"Пет, может, ему стоит показаться?" мягко сказал Вернон. Петуния бросила на мужа такой взгляд, что он поспешно отступил.

Повернувшись обратно к Северусу, она скрестила руки на своей худой груди. "Вверх по лестнице, вторая дверь. Возьми все его вещи, Снейп, а потом убирайся".

Северус крепче взял юного Поттера на руки и на мгновение опешил, когда ребенок очнулся от оцепенения, обхватил его за шею и уткнулся лицом в его плечо. Погладив мальчика по спине, Северус протиснулся в дом № 4 по Прайвет-драйв и поднялся по лестнице.

На самом верху лестницы блестела дверь с шестью замками. Она висела частично открытой. Как только он протиснулся в дверь, то увидел остатки набора для зелий Гарри на краю его кровати. Он мягко обратился к ребенку: "Гарри, ты можешь сказать мне, что здесь варили?"

Гарри наклонился к щеке Северуса и прошептал ему на ухо: "Мне снились ужасные кошмары, а когда я проснулся, то оказался здесь. Худая женщина кричала на меня, а большой мужчина вопил. Я сожалею о том, что сделал, мистер. Теперь вы меня утопите?"

"Конечно, нет!" - твердо сказал он. "Посидите на этой кровати, пока я все это упакую. А потом я отвезу тебя в более приятное место".

Гарри кивнул головой и позволил высокому смуглому мужчине усадить его на кровать. Зажав руки между коленями, он очень вежливо ждал, пока тот изучал остатки самодельной лаборатории для варки пива. На шатком столике у кровати лежало нечто, похожее на дневник. Северус взял его в руки и пролистал. Его хмурый взгляд стал еще глубже, а маленький Гарри откинулся на спинку кровати на случай, если высокий мужчина накричит или ударит его.

Северус закрыл журнал. Он взглянул на ребенка, затем сказал: "Акцио, сундук Гарри!".

Раздался стук, затем грохот, после чего Петуния стала выкрикивать различные непристойности. Гарри усмехнулся, увидев, как в его комнату вплывает потрёпанный пароходный сундук и аккуратно ставится на пол. Он вскрикнул и, ухватившись за поверхность кровати, двинулся к шкафу.

Отодвинув кровать, Северус присел и осмотрел доски пола. Гарри, которому стало любопытно, отодвинулся к передней стороне кровати, чтобы внимательно наблюдать за происходящим. Северус нашел то, что искал, прикоснулся палочкой к половице и прошептал какое-то слово. Доска поднялась, открыв взору множество предметов, большинство из которых уменьшились в размерах. Северус аккуратно сложил все в сундук, открытый на противоположной стороне комнаты. Он бросил взгляд на мальчика с широко раскрытыми глазами.

"Почему Бэтмен?" - спросил Северус.

http://tl.rulate.ru/book/104762/4304032

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь