Готовый перевод Farm Girl Turns Everything Around: Sly Husband, Let's Farm / Девушка с фермы меняет все: хитрый муж, давай заниматься сельским хозяйством: Глава 7. Намеренно соблазняете

Цяо Сяомай высыпала улиток в кастрюлю, чтобы они некоторое время варились. Когда оно было готово, она достала улитки из кастрюли. После этого она аккуратно вынула мясо улитки, соединив его с небольшим количеством нарезанной свинины, а в фарш добавила соль и другие приправы.

Затем она запихнула приправленный фарш обратно в раковины улиток.

Действительно, она намеревалась приготовить «Заваренную улитку».

Для семьи Цяо, которая обычно питалась вареными овощами, это блюдо было невероятно сложным. Цяо Дами наблюдал за движениями Цяо Сяомая широко раскрытыми глазами, вдыхая тонкий аромат, доносившийся из кухни, постоянно глотая слюну.

«Сестра, ты готовишь такое вкусное блюдо?» он спросил.

Улитка — это мясное блюдо в сочетании со свининой, должно быть, это очень вкусно!

Цяо Сяомай обернулась, посмотрела на него и улыбнулась: «Брат Тонг спас тебя. Конечно, мы должны сделать все возможное, чтобы отблагодарить его. Кроме того, твоя сестра скоро сможет зарабатывать достаточно чтобы купить свинину.

Три дня назад в деревне была свадьба. Она и Чжуан Лухэ помогли приготовить пир, а хозяин в качестве благодарственного подарка подарил им два килограмма свинины. Вот откуда взялось свиное масло и мясо, которое она только что нарезала.

Чжуан Лухэ была бережлива и обычно только варила овощи, добавляя очень мало соли. Однако теперь, когда Лухэ ушла, кухня Цяо оказалась в ведении Сяомай, и она могла готовить еду так, как хотела.

Выслушав ее объяснение, Цяо Дами повторил это с легким стыдом. Он думал только о свинине и забыл о доброте брата Тонга…

Цяо Сяомай снова взглянула на него, зная, о чем он думает, и продолжила наставлять его, занимаясь своими делами.

Когда фарш был полностью забит обратно в раковины улиток, она высыпала улиток, фаршированных мясом, обратно в кастрюлю и тушила их на слабом огне, добавляя приправы, такие как зеленый лук, имбирь, чеснок, соевый соус и кизил.

В то время и в этом пространстве не было перца чили, а любая пряность в их еде состояла из имбиря и кизила, к которым любящему специи Цяо Сяомай было трудно приспособиться.

Хоть у нее и был перец чили, она не решилась вынести его, поэтому ей пришлось терпеть.

«Заваренная улитка» была быстро готова, и аромат наполнил всю кухню. Цяо Чаншунь, который измельчал сладкий картофель у кухонной двери, не мог не похвалить: «Твои кулинарные навыки еще больше улучшились».

Тем временем Цяо Дами пристально смотрел на большой горшок, его глаза горели желанием.

Цяо Сяомай засмеялась и ответила улыбкой. Когда суп в кастрюле почти выпарился, она подняла крышку и переложила улиток на тарелку.

Чуть больше тридцати улиток, хватит на тарелку. Она взяла палочками пять штук и положила их в миску: «Мы съедим это, когда вернемся. А теперь давай быстро доставим эту тарелку Третьему брату Тонгу, пока она не остыла».

"Хорошо!" -живо ответил Цяо Дами .

Затем Цяо Сяомай положила тарелку с заваренной улиткой в небольшую корзинку, позвала Цяо Чаншуня, затем взяла Цяо Дами за руку и направилась к дому старосты деревни.

Дом старосты деревни находился на восточной стороне деревни Аньпин, и высокий дом, облицованный кирпичной плиткой, очень бросался в глаза. Когда Цяо Сяомай вела туда Цяо Дами, по пути они привлекли к себе множество взглядов.

В древние времена развлечений было мало, особенно когда дело доходило до сплетен вроде побега жены с другим мужчиной. История Чжуан Лухэ распространилась по деревне Аньпин с молниеносной скоростью.

Цяо Сяомай, казалось, не пострадала, неся корзину в одной руке и держа Дами за руку в другой, они подошли к двери дома старосты примерно через пятнадцать минут.

К этому времени начало темнеть. Когда Цяо Сяомай собиралась постучать в металлическую дверь, она открылась изнутри, и Чжу Цуйин вышла .

Цяо Сяомай слегка нахмурилась, отведя Цяо Дами на несколько шагов назад.

Увидев Цяо Сяомай и Цяо Дами, Чжу Цуйин была ошеломлена. Затем насмешливым тоном она сказала: «Ну, что привело тебя сюда?»

«Мы здесь, чтобы выразить нашу благодарность третьему брату Тонгу за спасение Дами». — тихо ответил Цяо Сяомай, не желая создавать проблемы у чужого порога.

«Тск». Чжу Цуйин оглядел Цяо Сяомая с ног до головы, а затем усмехнулась : «Похоже, ты используешь предлог, выражая благодарность, чтобы заманить хороший улов. Учитывая хорошие качества третьего брата Тонга, как могла такая хитрая лисица, как ты, пропустить его?»

http://tl.rulate.ru/book/104760/3671118

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь