Готовый перевод A Blessed Daughter / Благословенная дочь: Глава 8

Второй молодой мастер Вэй Цзиньи, помимо нее, самый особенный человек в этой семье.

  В оригинальной книге описания этого человека не так уж и много, он как прозрачный человек во всем особняке школьного капитана.

   Все, что я знаю, это то, что, когда Вэй Минтин был жив, у Вэй Цзиня тоже была довольно хорошая жизнь в семье Вэй, и у него было все, что было у молодого мастера.

  Вэй Минтин также разрешил ему не обедать с другими членами семьи и устроил у себя во дворе небольшую кухню. Хотя в определенной степени это было сделано для того, чтобы не ставить в неловкое положение свою жену Юнь, это также было проявлением его любви к Вэй Цзиньи.

  После смерти Вэй Минтинга в бою семья Вэй упала на дно, пока не появился главный герой-мужчина. Предполагается, что жизнь Вэй Цзиньи в это время будет непростой.

В оригинальной книге нет сцены между Вэй Жо и Вэй Цзиньи. Один из них — небольшая прозрачность в семье, а другой — женская роль второго плана, которая прыгает вверх и вниз. Взаимодействие между ключевыми второстепенными персонажами.

  Подумав об этом, Вэй Руо задумался над некоторыми мыслями, встал и вернулся в комнату, воспользовавшись временем, проведенным Сюмэй, общаясь со служанкой, он вернулся в комнату и нес банку, которую она принесла из Модзяжа.

   Затем он подошел к двери и сказал сыну Вэй Цзиньи: «Мне очень жаль, что я только что потревожил покой второго брата, сейчас я пойду и извинюсь перед ним».

   «А?» Слуга удивленно посмотрел на Вэй Жо, затем замахал руками и сказал: «В этом нет необходимости, это не так уж серьезно, второй молодой господин просто попросил меня напомнить вам, мисс, просто говорите потише!»

   «Это не просто извинения. Я только что вернулась домой и еще не видела своего второго брата. Как младшая сестра, мне следует навестить меня».

  Вэй Жо принял решение.

  Он вышел за дверь с банкой в ​​руках, но мальчик не смог бы его остановить, даже если бы захотел.

  Сад Тинсонг, где сейчас живет Вэй Жо, находится рядом с садом Инчжу, где живет Вэй Цзиньи, и разделен только стеной.

  Вэй Жо вышел из ворот и сделал два шага к воротам сада Инчжу.

   Сад Тинсонг свеж и элегантен, а сад Инчжу даже скучнее, чем сад Тинсонг. Оформлений мало, выглядит оно пустынно и даже немного потрепанно.

  Только кусочек светлого бамбука во дворе пышный и красивый.

  Рядом с бамбуковым лесом находится восьмиугольный павильон, и Вэй Жо сразу увидел Вэй Цзиньи, сидящего в павильоне и читающего книгу.

   Одет в штатскую одежду, ткань использована не атласная. До того, как Вэй Жо вошел, он все еще спокойно читал книгу.

   Он поднял голову, когда услышал движение, и встретился взглядом с Вэй Руо.

   Это были слишком холодные глаза, брови были туманными, а кожа была немного светлее для мужчины.

  Но черты лица чрезвычайно красивы, и каждая часть подобна тщательно созданному произведению искусства.

  Вэй Руо не мог не чувствовать в своем сердце, что Создатель настолько силен, что может сделать человека таким прекрасным.

  Вэй Цзинь тоже нахмурился, увидев приближающегося человека, демонстрируя решительное неприятие.

   «Сяобэй». Вэй Цзинь тоже позвал мальчика.

   «Второй молодой господин, мисс сказала, что хотела прийти и извиниться перед вами, но я… я не остановился…» – извинился Сяо Бэй.

  Вэй Руо взял на себя инициативу и быстро заявил о своих намерениях: «Не раздражайтесь, я не буду беспокоить вас слишком долго, поэтому я просто выражу свои извинения. Звук раскалываемого бамбука сегодня действительно немного громкий. не подумал достаточно тщательно, поэтому пришел сюда, чтобы извиниться перед тобой».

   Говоря это, он предложил банку, которую нес, в качестве извиняющегося подарка.

  Операция Вэй Жо привела в замешательство стоявших перед ним хозяина и слугу.

  Второй сын — наложница, его биологическая мать неизвестна, и это не нравится хозяйке. У него почти нет ощущения присутствия в этом особняке, и даже слугам приходится носить для него маленькую обувь, когда у них есть такая возможность.

  Хотя Вэй Руо только что забрали, но она серьезная невестка, почему она так вежлива со вторым сыном? Может быть, вы еще не разобрались в ситуации?

   «Я на тебя не сержусь и не пью, ты возвращайся». Вэй Цзинь тоже лишь взглянул на Вэй Жо, и его холодный взгляд вернулся к столу перед ним.

   «Это не вино».

   «Вы заберете это обратно, несмотря ни на что. Я не сержусь. Я просто попросил Сяобэя напомнить вам, что вам не нужно готовить специальную церемонию извинения».

   «Это соевый соус, а не что-то дорогое. Если тебе не нужны мои извинения, просто считай это моим подарком».

что? соевый соус?

Увидев подозрительное выражение лица Вэй Цзиньи, Вэй Жо объяснил: «Это заварной соевый соус, которому я научилась у свекрови, когда была в деревне. Он полезен для укрепления организма».

  Заваривать соевый соус научились у деревенской свекрови? Также имеет функцию питания тела?

  Почему это звучит так загадочно?

  Хорошие методы приготовления соевого соуса — это секретные методы, которые не передаются по наследству от членов семьи и их нелегко передать другим.

   А о веществах, имеющих дополнительную лечебную ценность, мало кто знает, а большинство людей о них даже не слышали.

  Вэй Цзинь не хотел связываться с Вэй Руодуо, поэтому перестал спрашивать.

   «Понятно, я принимаю подарок с извинениями, ты можешь вернуться».

  Вэй Цзинь также просто хотел поскорее отослать Вэй Руо прочь, поэтому он попросил Сяобэя забрать темный кувшин из рук Вэй Руо.

   «Ну и хорошо, не забудь использовать этот соевый соус, он тоже очень вкусный, если его макать в морепродукты».

  Столица Тайчжоу находится недалеко от моря. До того, как японские пираты устроили неприятности, многие рыбаки выходили в море ловить рыбу. На пристани продавалось много свежих морепродуктов, и жители окрестностей не могли жить без морепродуктов.

   Закончив говорить, Вэй Жо больше не оставался, чтобы вызвать у людей подозрения, поэтому развернулся и ушел.

  Сяобэй растерялся, держа банку: «Учитель, что мне делать с этой банкой?»

   «Положи куда угодно». Вэй Цзинь тоже не хотел тратить время на такие бессмысленные вещи.

   Видя, что внимание его молодого мастера уже было сосредоточено на книге в его руке, Сяобэй мог найти способ справиться с ней только сам.

   Наконец, я решил поставить его в углу маленькой кухни в Инчжуюань.

   Сяо Бэй считал, что раздача соевого соуса была чем-то новым.

  Другие люди дарят подарки, они всегда дарят какие-то элегантные вещи, не цветы и специи, а еще и хорошее вино, эта дама очень уникальна, так редко можно подарить кому-то баночку соевого соуса.

   Но я слышал, что эта женщина уже несколько лет находится в деревне, занимается сельским хозяйством и сельским хозяйством, и понятно, что она немного отличается от других женщин.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/104743/3667772

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь