Готовый перевод The Hero and the Veela. / Герой и вейла.: Глава 34

Амелия встала и сказала: "Как только он стал участником Турнира трех волшебников - турнира, который, по заявлению этого самого министерства, может проводиться только для взрослых, - он был эмансипирован, как только его заставили участвовать. Если бы это было не так, и магия, и Гринготтс никогда бы не позволили ему принять титул Лорда Блэка".

Люциус Малфой сидел и размышлял, стоит ли спорить о титуле Лорда Блэка, но понял, что предыдущие высказывания его уже перебили. Мысль о том, чтобы еще больше усугубить положение лорда Блэка, не сулила ничего хорошего его семье.

Лорд Дэвис встал и сказал: "Думаю, я говорю от имени всех присутствующих в этом зале, что мы хотели бы лучше понять, о чем идет речь между лордом Поттером и Блэком".

Альбус сказал: "Я не думаю, что сейчас время вдаваться в подробности жизни мистера Поттера-Блэка".

Лорд Белл тоже встал и сказал: "Думаю, сейчас самое подходящее время. Моя Кэти очень хорошо отзывается о нем, и я, со своей стороны, хотел бы понять, почему вы пытаетесь лишить его прав, которые были гарантированы ему нашими законами".

Гарри подался вперед и сказал: "Милорды, история Гарри Поттера - это не то, что можно охватить за одно заседание этого августейшего органа, и я, со своей стороны, не хочу больше тратить ваше драгоценное время".

Альбус вздохнул с облегчением.

Гарри снова заговорил: "Я расскажу вам, милорды, в сокращенном виде. После того как моих родителей убили, меня забрали у законного опекуна и спрятали. Попутно завещания моих родителей были запечатаны, пока я не стал эмансипированным или совершеннолетним. Как, я уверен, сообщили вам ваши наследники, Гарри Поттер, появившийся в Хогвартсе более трех лет назад, был совсем не тем, кого от него ожидали. Поскольку я был лишен общения со своим законным опекуном, я не был готов занять свое место в обществе и неоднократно барахтался, пытаясь понять свое место в этом мире. Могу честно сказать, что именно случайность во время последнего задания Турнира трех волшебников позволила мне узнать свое место в этом мире и наконец обрести семью, которой я был лишен все эти тринадцать лет. Именно их любовь и опека привели меня сегодня к вам".

Альбус быстро заговорил. "Думаю, сейчас необходимо проголосовать. Все, кто за то, чтобы отклонить эту просьбу и вернуть мистера Поттера-Блэка под мою опеку, пожалуйста, проголосуйте "за". И "против", если вы не согласны".

После подсчета голосов он сказал: "Очевидно, что у нас нет большинства, так что все, кто за то, чтобы позволить этому просителю занять свое место, пожалуйста, голосуйте "за".

С этими словами в зале зажглось большинство лампочек. Альбус сказал: "Что ж, лорды Поттер и Блэк, похоже, вы получили свой титул в этом органе. По обычаю, новому просителю предоставляется просьба, когда он присоединяется к этому органу. Поскольку я уверен, что вы знаете об этом, вы можете изложить свою просьбу прямо сейчас".

"Благодарю вас, главный чародей. Моя просьба проста и касается не меня самого, а исправления серьезной судебной ошибки, совершенной министерством. Я прошу, чтобы бывший лорд Сириус Орион Блэк предстал перед судом, как и полагалось ему четырнадцать лет назад".

На минуту в зале суда воцарилась тишина, а затем раздался взрыв. Альбус и Фадж побледнели, услышав эту просьбу, хотя Альбус подозревал, что Гарри предпримет нечто подобное.

Гарри поднялся и сказал: "Уверяю вас, моя просьба законна, и если потребуется, я принесу клятву".

Фадж встал и сказал: "Мы не готовы к этому, а обвиняемый даже не здесь".

Амелия встала и сказала: "Я могу заверить вас, министр Фадж, что ДМП готов к этому делу, и в настоящее время обвиняемый находится под моей защитой. Признаюсь, я подумала, что так будет безопаснее, чем если он явится сюда с вашим приказом "целовать на месте"".

С галереи и из зала раздались гневные возгласы. Наконец лорд Гринграсс встал, чтобы его узнали. Когда к нему обратились, он сказал: "Я бы хотел, чтобы просьба лорда Поттера была выполнена, а также хотел бы знать, как наследник древнейшего и благороднейшего Дома может быть заперт в Азкабане без суда и следствия".

Гарри повернулся и кивнул лорду Гринграссу.

Гарри сказал: "Итак, министр Фадж и главный маг Дамблдор, удовлетворите ли вы мою просьбу?"

Фадж был бледен и пытался быстро соображать. Наконец он сказал: "Нет, я не позволю. Он массовый убийца и опасен для нашего общества".

Гарри сказал: "Если это так, то это выяснится на суде, и он предстанет перед судом без каких-либо претензий со стороны моего дома. Отказаться - значит снова отрицать авторитет этого органа в данном вопросе".

Амелия стояла: "В данном случае не имеет значения, что говорит министр. Оно находится под юрисдикцией ДМП, и я могу заверить вас, что если мой департамент не справился со своими обязанностями, то исправить ошибку должны мы. Мое расследование показало, что Сириус Блэк никогда не был судим, и чтобы исправить эту ошибку, суд будет проведен немедленно".

"Спасибо, мадам Боунс, вы возвращаете мне веру в министерство".

"Не за что, лорд Поттер, но я с сожалением сообщаю вам, что вы не можете участвовать в этом процессе, так как очевидна ваша родственная связь с обвиняемым".

"Я планировал отказаться от участия в голосовании, так как не хотел, чтобы говорили, что я повлиял на голоса и что суд был предвзятым".

"Очень мудро, лорд Поттер, будьте добры, займите свое место".

"Да, мэм". На ходу он велел Добби через их узы привести Сириуса к дверям палаты, где его ждали авроры Амелии.

Когда двери открылись, Сириус царственно прошествовал к свидетельскому креслу и поклонился суду в сопровождении двух лучших авроров, Хаммера и Робардса. Усевшись на место, он поблагодарил их, а затем повернулся к Амелии.

Амелия сказала: "Сириус Орион Блэк, вы знаете о предъявленных обвинениях. Что вы скажете по этому поводу?"

http://tl.rulate.ru/book/104700/3668968

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь