Готовый перевод The Unexpected Engagement of the Marvelous Mr. Penn / Неожиданная помолвка чудесного мистера Пенна: Глава 5. Кузен Эдди.

Кузен Эдди спрыгнул с поезда, когда увидел Элеонору.

«О, румяная будущая невеста сама пришла поприветствовать меня! – он склонился над ее рукой. – Это большая честь для меня»

Затем он отбросил руку в сторону, обнял ее за плечи и поцеловал в щеку.

«Здравствуй, Элеонора»

«Привет, Эдди. Как прошло путешествие?»

«Скучно. Как всегда, – Эдвард Комтесс повернулся к баронессе. – Матушка! Любовь и свет моей жизни! Как поживаете?»

Она получила поцелуй в обе щеки, который вытерпела с максимально возможным достоинством.

«Бес», – сказала она.

Эдвард не стал отрицать это обвинение.

«О! Мне лучше поискать свой багаж. Я бы не хотел потерять все это»

Он ушел.

Элеонора сказала:

«Вижу, он не сильно изменился»

«Удивляюсь, как я вообще родила такое создание», – ворчала леди Серрс-Комтесс.

«Я дочь своего отца, Эдвард же по праву принадлежит вам - существенные изменения время от времени проявляются»

Элеонора почувствовала, как гул ее нервов усиливается по мере того, как тянется молчание. Она взглянула на тетю, надеясь, что не обидела ее.

Баронесса не выглядела расстроенной. Она выглядела задумчивой. Старшая женщина отвела взгляд от племянницы.

«Бейтсон?»

Элеонора попыталась скрыть свое удивление.

«Да. Вы читали его?»

«Ты забываешь, Элеонора, что Арчи был ученым».

Арчи Серрс-Комтесс был покойным дядей Элеоноры. По правде говоря, Элеонора забыла. Она помнила стеклянные бутылки, захламленный стол, стены, уставленные книгами, и тихого, незнакомого мужчину - все это скрывалось за дверью в запретный кабинет. Ей и в голову не приходило, что его хобби могло так сильно повлиять на жену.

Хелена продолжила:

«Полагаю, ты читала Дарвина».

«Доводилось»

Тетя кивнула Эдварду, который снова появился на платформе с багажом и мальчиком, помогавшим его нести.

«И что ты думаешь? «Выживет сильнейший, а слабейший умрет». Я переживаю за него»

«Чувство юмора может быть сильной стороной, тетя Хелена».

«Ты действительно в это веришь?»

«Я должна».

На этот раз Хелена наблюдала за племянницей краем глаза.

Эдвард крикнул, подходя к ним:

«Давайте отвезем вас домой! Пожалуйста, скажите, что дорогой дядя Эрраволд прислал за мной»

«Ни за что», – ответила леди Хелена.

«Но мы ведь торопимся, верно? – он повернулся к кузине. – Разве тебе не нужно выбрать свадебное платье и прочую ерунду?»

«Думаю, ты будешь разочарован», – сказала Элеонора.

«Только если я не буду помогать!»

«Это серьезное дело, Эдвард», – огрызнулась Хелена.

Кузен Эдди принял более серьезный вид.

«Мне очень жаль, мама. Я знаю, что это так, – он повернулся к кузине. – Надеюсь, я не расстроил тебя, дорогая Элеонора?»

«Я в слезах».

Леди Серрс-Комтесс увидела нежную улыбку Элеоноры и гораздо более наглую улыбку Эдварда и закатила глаза.

«Нахалы. Вы оба».

«Едва ли это справедливо! Малышка Элли - самая милая женщина на свете».

«Хорошо воспитанная обезьяна - все равно обезьяна. А теперь идемте».

Когда они шли обратно к карете, Эдвард наклонился и шепнул Элеоноре:

«Когда в зоопарке кормят?»

«Обед будет в час дня, если его не задержат, но ты должен есть в своей клетке».

Эдвард издал возбужденный звук «оооо».

Когда они вернулись в дом, Эдвард с присущей ему бестактностью ворвался внутрь. Он получил информацию, за которой его послали, вернулся к задней двери и крикнул снаружи:

«Все в порядке, Элеонора! Тейлор говорит, что репортеры уехали. У двери все еще стоит какой-то человек - о! Это Пенн? Могу я получить автограф?»

Инспектор Хейли, стоявший у входной двери, сделал несколько шагов назад, чтобы посмотреть, что происходит в другом конце дома.

Хелена вошла первой.

«Эдвард, если ты не прекратишь выкрикивать эту чушь, я прикажу сжечь тебя на костре, – она окинула взглядом холл. – Это старший детектив-инспектор Лукас Хейли. Он полицейский».

«Полицейский? – Эдвард скорчил гримасу. – Тогда неважно»

Он вдруг стал задумчивым. Странным голосом (должно быть, он позаимствовал его у кого-то более разумного) он сказал:

«Старый герцог действительно серьезно к этому относится, не так ли?»

Элеонора вошла в дом. Она проигнорировала кузена и подошла к офицеру.

«Инспектор, вы еще здесь?»

«На данный момент, – ответил Хейли. – Я уже собирался уходить»

Элеонора начала было говорить:

«Как...», но потом остановилась.

Она остро ощущала присутствие Эдварда, как будто его аура имела вес. Хотя она ценила его смелость, ей не хотелось, чтобы все превратилось в шутку. Она попыталась придумать, как провести инспектора в одиночку.

«Может, мне проводить вас до ворот?»

Если Хейли и был удивлен, то хорошо это скрывал.

«Сочту за честь, леди Серрс».

Элеонора повела его прочь.

Эдвард попытался последовать за ними, но рука матери вцепилась в его руку.

«У меня не было возможности пожать ему руку! – сказал Эдвард. – Какое у него сложится впечатление обо мне?»

«Правильное»

«Я должен пойти с ней»

«Ты должен поприветствовать хозяина. Я знаю, что тебя учили хорошим манерам»

«Но...»

«Но что?»

Эдвард нахмурился.

«Очень хорошо. Где Его Светлость сегодня утром?»

Пока Эдвард пытался выследить Обри-Серрса, Хейли и Элеонора подошли к воротам.

Сначала они молчали, но потом Элеонора сказала:

«Вы выглядите обеспокоенным»

Сначала офицер выглядел озабоченным, но потом разразился смехом.

«Полагаю, приятно осознавать, что я правильно понял, о чем идет речь»

«Что вас беспокоит?»

Он прошел еще два шага, затем сказал:

«Ваш отец. Я советовал ему ничего не говорить. Он не стал слушать»

«Слушать - не его сильная сторона. Особенно если он уже все решил».

«Эти стервятники ликовали, когда он меня отчитывал».

«Старший инспектор, мне очень жаль...»

«Это не ваша вина».

«Тем не менее, я могу посочувствовать. Это должно быть...»

Она не могла сказать «унизительно», хотя, несомненно, так оно и было. Никто не хотел бы привлекать внимание к этому факту.

Она закончила словами:

«...разочаровывающим».

«Так и было, – признал Хейли. Он глубоко вздохнул. – Уверен, вы узнаете, что сказал ваш отец, в вечернем выпуске, но могу поспорить, что вы догадаетесь о сути уже сейчас. Завтра, я думаю, мы получим еще одно письмо от мистера Пенна»

«Но это же хорошо, не так ли?»

Хейли взглянул на нее.

«Чем больше мы услышим от Пенна, – сказала Элеонора, – тем больше вероятность того, что мы узнаем о его мотивах».

Когда Элеонора дошла до ворот, она заметила, что полицейский остановился еще дальше. Она повернулась. Он смотрел на нее, явно забавляясь.

«Это справедливое замечание, леди Серрс. Это сказал ваш отец?»

«Нет»

«Ваша тетя?»

«Я способна думать самостоятельно, мистер Хейли»

«Тогда вы еще страшнее, чем я себе представлял»

За то время, которое потребовалось секундной стрелке часов, чтобы подумать о тиканье, Элеонора покраснела, отвернулась и смахнула первые капельки слез. Она была смущена, да. И потрясена. Но в основном растеряна. Никогда в жизни никто не считал ее хоть в малой степени пугающей. От нахлынувших эмоций на глаза мгновенно навернулись слезы.

Вот какой страшной она была.

«Мисс Серрс, я просто пошутил»

«Конечно, так и есть, – она провела большим пальцем по ресницам и улыбнулась ему. – Элеонора Серрс, Великая и Ужасная»

«Безусловно, гениальная. Не многие думают так, как вы. Да, мисс Серрс, чем больше мы узнаем от Пенна, тем легче будет разгадать его игру. Но моя главная задача - защитить вас и вашего отца, а это было бы бесконечно легче, если бы герцог Обри-Серрс не вступал в бой»

«Но это не вариант. Так что мы хотя бы можем извлечь из этого пользу»

«Мы?»

«Мне сказали, что я нахожусь в центре этого расследования»

«Я ведь так и сказал, не так ли? – Хейли ущипнул себя за переносицу, а затем опустил руку. – Вы будете общаться с прессой?»

Элеонора подняла глаза, но по лицу инспектора нельзя было сказать, что он настроен серьезно.

«Я так не думаю, – пробормотала она. – Мне было бы неприятно делать... что-то подобное»

«Не бойтесь. Я уверен, что ваш отец прекрасно справится с этой задачей. Я буду с большим интересом следить за обменом»

«И я тоже»

Хейли замешкался, затем потянулся сразу к нескольким карманам. Он извлек небольшой блокнот, визитку и карандаш. Устойчиво держа его на поверхности блокнота, он что-то записал внизу визитки.

«Я уже отдал свою визитку вашему отцу, но – тут последовала микроскопическая пауза – не знаю, подумал ли он упомянуть о ней вам. Напечатанный номер связан с моей станцией, а номер внизу - с моим домом. Если вам что-то придет в голову, пожалуйста, дайте мне знать».

Он протянул ей визитку и прикоснулся к своей шляпе.

«Доброго дня, леди Серрс».

Он был уже по другую сторону ворот, как вдруг остановился.

«Еще одно дело»

«Да?» – сказала Элеонора.

«Тот человек, что был с вами, - это лорд Эдвард Комтесс? Барон Фелдер?»

«Кузен Эдди? О! Да. Простите. Трудно представить его в роли Почтенного, не так ли?»

«Не уверен, что старший инспектор имеет право комментировать это», – Хейли снова прикоснулся к шляпе и удалился.

Элеонора спрятала визитку в рукав и нетвердой походкой вернулась в дом. Когда она вошла в дом, Эдвард уже валялся на лестнице.

«Что дал тебе этот полицейский?» – спросил он.

Элеонора оставила руки на двери, собираясь с силами, чтобы противостоять этой засаде. Ее первая стратегия? Контратака.

Она закончила закрывать дверь.

«Ты шпионил за мной?»

«О, да»

Неэффективно. Далее - отвлекающий маневр.

«Разве ты не должен был поприветствовать моего отца?»

«Он произнес свое стандартное приветствие. Он крикнул, чтобы я уходил и не тратил время, – глаза Эдварда сузились. – Малышка Элли, ты пытаешься сменить тему?»

Прекрасно. Сдаемся.

Она повернулась к нему.

«Он дал мне свою визитку»

Сначала Эдвард улыбнулся. Затем он разразился громким смехом.

«О, полицейский! Какое совершенное самомнение! Какое неоспоримое оправдание! Наверняка он сказал, что это для дела, не так ли?»

Элеонора уставилась в пол, покраснев и дрожа.

«Тебе лучше не допустить, чтобы твой жених узнал об этом»

«Эдвард, пожалуйста», – прошептала Элеонора.

Барон встал, подошел к ней и обнял за плечи.

«Прости меня. Я не хотел тебя смущать, – слегка сжав руку, он уставился на закрытую дверь. – Ну, у старшего инспектора, во всяком случае, интересный акцент»

«Акцент?»

Эдвард улыбнулся своей кузине.

«О, Элеонора. А я думал, ты наблюдательная»

http://tl.rulate.ru/book/104696/3672271

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь