Глава 28: Нападение
Линн и Седрик услышали резкий крик.
Они переглянулись.
— Под землей, — быстро сказал Линн.
Они не остановились и быстро побежали на место, откуда доносился звук.
Там сидела девочка в мантии Слизерина. Она дрожала, как будто ее что-то напугало, и с бледным лицом смотрела в угол коридора.
Там лежал юный волшебник, неподвижный, словно мертвый.
Линн и Седрик были первыми двумя, кто прибыл на место происшествия. Они распределили обязанности за две секунды. Седрик остался успокаивать напуганную девочку, а Линн подошел к "трупу" и осмотрел его, решая, нужна ли ему помощь.
Увидев лежащего на земле человека, зрачки Линна внезапно сузились.
Он узнал этого человека – это был его одногруппник Хьюберт Маклин, который вчера притворно извинился перед ним.
Хотя он лежал на земле неподвижно, казалось, он был жив – его грудь вздымалась, а глаза были открыты.
Однако в его глазах застыл мертвенно-серый цвет, без малейшего выражения, и его внешность ничем не отличалась от мертвеца.
— Что случилось, Линн? — не мог не спросить встревоженный Седрик, увидев, что Линн долго не отходит от тела.
Линн не осмелился прикоснуться к телу Хьюберта без разрешения. Некоторые проклятия в волшебном мире очень злобные, и малейшая неосторожность может навлечь беду.
— Эта ситуация не из тех, что мы можем решить сами, нам придется подождать профессоров, — произнес он, отойдя к Седрику.
Линн хотел спросить, знает ли слизеринская девочка что-нибудь об этом.
Но бедняжка до сих пор не пришла в себя и лишь тихо всхлипывала, уткнувшись головой в колени.
Уже стало поздно, и многие юные волшебники, направлявшиеся в столовую на завтрак, привлеченные криком, собрались здесь, в том числе двое старост Слизерина.
Бетти подошла к Линну.
— Что случилось с Маклином?
— Я тоже пришел сюда, услышав крик. Не знаю, что произошло, — покачал головой Линн.
Юных волшебников собиралось все больше и больше, и вскоре прибыл первый профессор.
Это была профессор МакГонагалл.
— Разойдитесь! Разойдитесь все для меня! Те, у кого есть занятия, готовьтесь идти в класс! Или вы хотите, чтобы с вашего факультета сняли очки?!
Это место оказалось окружено юными волшебниками, и профессору МакГонагалл пришлось сначала разогнать их.
Когда профессор МакГонагалл протиснулась к месту происшествия, она оцепенела при виде внешности Хьюберта, затем ее лицо быстро побледнело, и она дрожащим голосом закричала:
— Что вы стоите? Отправьте его в больничное крыло к мадам Помфри!
Старосты Слизерина Рафаэль и Джуди вдвоем немедленно подняли Хьюберта за руки и помогли ему дойти до больничного крыла.
Профессор МакГонагалл посмотрела на группу юных волшебников, все еще стоявших на месте, и с кислым выражением лица спросила:
— Кто первым его обнаружил?
Все взгляды собрались на Линне и Седрике, и Линну пришлось выступить и объяснить:
— Профессор, эта девочка, должно быть, первая его нашла. Седрик и я пришли по ее крикам.
Предположительно из-за присутствия профессора девочка тоже пришла в себя, но запиналась, объясняя, что просто вышла из гостиной Слизерина, чтобы пойти в столовую на завтрак, и тут наткнулась на лежащего на земле Хьюберта. Сам Хьюберт не мог предоставить никакой полезной информации.
Вся ситуация была запутанной, профессор МакГонагалл не могла выяснить причины произошедшего, поэтому она лишь обратилась к оставшейся группе юных волшебников:
— С Хьюбертом все будет хорошо, я ясно разберусь в этом деле, а теперь все расходитесь.
Профессор МакГонагалл была вторым по значимости человеком в Хогвартсе после директора Дамблдора. Юные волшебники не осмелились ослушаться ее приказа и один за другим покинули место происшествия.
Линн и Седрик также направились в столовую.
— Похоже, это был твой сосед по комнате? — спросил Седрик.
Линн кивнул:
— Да, на него, вероятно, напали. Его состояние не выглядит хорошим.
Седрик нахмурился:
— У вас плохие отношения?
— Он считает, что моё происхождение оскорбляет Слизеринский факультет, — пожал плечами Линн и откровенно объяснил причину их противостояния.
Седрик не нашелся, что сказать по такому поводу, он похлопал Линна по плечу, вздохнул и предостерег:
— Тогда будь осторожен, профессора могут снова поговорить с тобой.
Линн развел руками:
— У меня есть ты как алиби, все утро мы были вместе.
— Знаю, если дело дойдет до этого, я подтвержу твои слова.
В столовой они разошлись и направились к длинным столам своих факультетов.
За время одного завтрака вся школа узнала, что на юного волшебника было совершено нападение в Хогвартсе.
Многие за слизеринским длинным столом слышали, что Линн был одним из первых свидетелей, и все набросились на него, чтобы узнать, известно ли ему что-нибудь о происшествии. Это очень раздражало Линна.
«Даже не знаю, было ли это психологическим эффектом, но завтрак уже не казался таким вкусным, как прежде».
Он запихнул в рот несколько кусков хлеба, запил стаканом молока и быстро ретировался из столовой.
Проходя мимо длинного стола Пуффендуя, он увидел, что Седрик столкнулся с той же ситуацией, что и он, но с его хорошим характером вряд ли ему так легко удастся выбраться.
Утром занятий не было, и Линн сразу же отправился обратно в гостиную Слизерина.
Только войдя в спальню, он обнаружил, что двое других парней из их комнаты, Марк и Мишель, все еще были здесь.
Когда они увидели Линна, их выражения лиц стали несколько странными.
Линн прищурился и внезапно спросил у Марка:
— Ты знаешь, где Хьюберт?
Марк выглядел слегка взволнованным и запинаясь ответил:
— Он... он пошел в совятню, чтобы одолжить совиную почту и купить сладости на карманные деньги.
По сравнению с Марком актерские способности Мишеля были куда лучше.
— Мы сможем насладиться этими вкусными сладостями после обеда. Интересно, слышал ли ты, Линн, что конфеты "Сладкого королевства" очень известны в волшебном мире...
Очевидно, что они не знали о нападении на Хьюберта, но Линн был не в настроении снова играть с ними в эти игры, поэтому он перебил Мишеля:
"На Хьюберта напали. Его жизнь сейчас висит на волоске. Ситуация очень плохая. Его отправили в больничное крыло. Если не верите, профессора немедленно пришлют кого-нибудь позвать вас и рассказать о случившемся. Это ваша ответственность. Подумайте о последствиях для себя".
Марк и Мишель разинули рты, оцепенев от слов Линна.
http://tl.rulate.ru/book/104616/3726857
Сказали спасибо 3 читателя