Глава 6: Великий кризис профессора Защиты от Темных Искусств
Линн сдерживал желание стукнуть своей кружкой с пивом по голове мертвого старика и, подавив гнев, оттащил небольшую скамеечку на противоположную от него сторону.
-- Профессор Фокс, кажется, не осознавал обиду Линна и не мог дождаться, чтобы вырвать пиво из его руки.
-- Темное пиво, сваренное в Германии, -- причмокнул он губами. -- Цк-цк, мне не очень нравится вкус, но я могу его едва терпеть.
Он разорвал пакет с пивом и бросил одну банку Линну.
Линн взял пиво и закатил глаза.
-- Я еще несовершеннолетний и не могу пить алкоголь.
Хотя он и сказал это, все же открыл банку. То, что произошло сегодня, было немного из ряда вон выходящим.
Профессор Фокс улыбался, наблюдая за лицемерием Линна.
Он смеялся так же громко, как и Линн, и невольно щурил глаза.
-- Я щурюсь каждый день в своем преклонном возрасте, неудивительно, что вокруг моих глаз столько морщинок, хм.
Линн тоже взял себе пару палочек, обмакнул их в суп в котле и попробовал. Вкус был очень знакомым.
Профессор Фокс сделал глоток пива и торжествующе произнес:
-- Сегодня ты насладишься этим вкусом. Это тот самый восхитительный вкус, который я привез из Чэнду, когда путешествовал по Китаю. Просто аккуратно добавь ингредиенты в кипящий суп, и ты попробуешь верх изысканности.
А те пятизвездочные отели просто обманывают иностранцев. Настоящая восточная еда на самом деле скрыта на улицах и в переулках. Меня не обманешь.
Ты делаешь немецкое вино, а я - китайскую еду. У тебя много денег.
"Разве это не просто хогпо? Похоже, кое-кто не пробовал его раньше".
Хотя хогпо было в качестве компенсации, Линн все еще оставался в гневе. Он уставился на странно бледное лицо профессора Фокса и сказал:
-- Если у вас слабое здоровье и вы пьете пиво с приправами, не умрите случайно.
Фокс небрежно махнул рукой.
-- Не волнуйся, я просто немного боюсь высоты. К тому же, разве я не просил тебя купить для меня лекарства? -- он улыбнулся и поднял руку с пивом. -- Вот лекарство от всех болезней.
Линн посмотрел на него с подозрением, догадываясь, что бессовестный профессор снова обманывает его.
-- Волшебники тоже боятся высоты?
-- Конечно, бывает, -- Фокс не мог дождаться, чтобы положить кусочек горячей жареной баранины в рот. Он очень умело пользовался палочками, и казалось, что когда он путешествовал по Китаю, он тоже не мало поел.
-- Волшебники тоже люди. Конечно, если они люди, они тоже могут болеть.
-- Не держи такой большой обиды, Беллок.
Знаешь, сколько мне пришлось пройти, чтобы прийти к тебе?
Поскольку я никогда раньше здесь не был, я не могу переместиться. Я мог только добраться до бара "Сломанный Котел". У меня не было с собой маггловской валюты. Было бы слишком плохо идти в Гринготтс обменивать деньги с этими феями-магглами. Я не мог воспользоваться общественным транспортом, поэтому мне пришлось лететь на летающей метле.
Но я очень серьезно боюсь высоты. Я действительно не мог контролировать эту *** метлу. Примерно через десять минут полета я уже не мог ее удержать. Затем я упал с неба, но к счастью, в конце концов добрался до места назначения.
Фокс сделал два глотка и начал излагать Линну свои невзгоды.
Выслушав то, что он сказал, Линн действительно не мог больше сердиться. Человек преодолел весь этот путь, чтобы помочь одиннадцатилетнему ребенку познакомиться с волшебным миром. Предложить ему выпить - это было не так уж и много.
Подумав об этом, Линн тоже обрадовался возможности поесть хогпо, выпить пива и поболтать с Фоксом.
-- Я слышал, профессор преподает Защиту от Темных Искусств?
-- Верно, -- покачал Фокс пивной банкой в руке. -- Изначально я подавал заявку на должность профессора магических текстов. Если бы не долг перед Дамблдором, я бы не пришел на эту очень рискованную и тяжелую работу. Я могу только молиться о благополучном исходе в этом году.
-- Почему? Разве быть профессором Защиты от Темных Искусств опасно? -- с хитрецой спросил Линн.
-- Опасно? -- рассмеялся Фокс, вылил в себя полбанки пива, а затем посмотрел на Линна. -- Знаешь, сколько профессоров Защиты от Темных Искусств сменилось в Хогвартсе с 1956 года?
Линн покачал головой, ничего не зная.
-- Двадцать один, при этом в течение двенадцати лет эта должность вообще не была занята. Угадай, сколько из этих двадцати одного человека погибло при исполнении служебных обязанностей?
-- Десять? -- предположил Линн компромиссное число.
-- Угадай еще раз.
-- ...Тринадцать?
-- Четырнадцать, смертность превышала 60%. Один выживший смог только лежать в постели всю оставшуюся жизнь, а двое получили увечья.
Линн перевел дыхание. Он знал, что быть профессором Защиты от Темных Искусств в Хогвартсе опасно, но никогда не думал, что смертность будет настолько высокой.
-- Тогда... другие волшебники не дураки, кто же захочет претендовать на работу с таким высоким риском? -- озадаченно спросил Линн.
-- Думаешь, эти данные разглашают в Хогвартсе? Даже если я твердо решил стать профессором в этом году, я нашел соответствующие документы в библиотеке Хогвартса и составил их вместе.
-- Это из-за моей совести, -- Фокс взял палочки и выловил куски мяса из котла. -- Если бы на моем месте был кто-то другой, он бы испугался, увидев эти данные.
-- Что же является источником опасности? -- осторожно спросил Линн.
Фокс отсалютовал Линну банкой пива и выпил.
-- Кто знает, -- глубоко заглянул он в свои мысли. -- Ходят слухи, что на эту должность наложил проклятие некий Темный Лорд, а некоторые говорят, что это на самом деле козни Дамблдора. Кое-кто утверждает, что это просто совпадение. Но кто может сказать правду.
Линн решил, что Фокс беспокоится о своей безопасности в следующем году, и утешил его:
-- Будьте осторожны, и проблем не возникнет.
Фокс открыл еще одну банку пива.
-- Хватит болтать о проблемах, расскажи-ка лучше о себе. Минерва писала мне, что ты необычный ребенок, и теперь, похоже, твоя манера разговора и поведение действительно не соответствуют твоему возрасту.
Линн пожал плечами и сделал вид, что это не важно:
-- Чем больше получаешь, тем больше отдаешь. Я не думаю, что это хорошо.
Фокс не стал слишком сильно сомневаться в этом. Он согласно кивнул:
-- Ты действительно не заслуживаешь похвалы за то, что стал подростком. Я слышал, ты даже нашел своего приемного отца на свои собственные средства?
-- Это не стоило денег, я просто подписал с ним юридически не обязывающее соглашение, пообещав, что после получения наследства от моих родителей, передам ему треть состояния в качестве вознаграждения.
-- И он действительно согласился?
-- Конечно же нет, -- отхлебнув пива, покачал головой Линн. -- Кто бы заключал справедливую сделку с ребенком?
Он хотел меня обмануть, чтобы я не подписывал никаких соглашений, а чтобы он на самом деле усыновил меня и стал моим опекуном, так что деньги, оставленные мне моими родителями, в будущем могли перейти к нему.
Но я не дурак. В то время происходили волшебные беспорядки, и он думал, что я его проглочу и не воспринимаю всерьез, поэтому использовал какие-то мелкие уловки, вымогая у меня части государственных средств, практически силой заставив подписать условное соглашение об усыновлении.
Фокс с изумлением уставился на него:
-- Сколько тебе тогда было лет?
-- Около десяти, -- помедлив, ответил Линн. -- Кажется, это было недолго после моего десятого дня рождения.
Фокс надолго впал в оцепенение, а затем расхохотался в недоумении.
-- Похоже, Минерва не ошиблась, ты и правда необычный ребенок.
Он отложил палочки и пиво в сторону, а затем внезапно посмотрел на Линна с улыбкой:
-- Мне кажется, ты очень интересный собеседник для меня. Не хотели бы вы принять мое предложение, мистер Беллок?
http://tl.rulate.ru/book/104616/3726832
Сказали спасибо 9 читателей