Готовый перевод Hogwarts: The Way of the Dharma / Хогвартс: Путь Дхармы: Глава 25

В субботу Элвин вовремя пришёл в комнату отдыха в небольшом помещении для сотрудников рядом с кабинетом МакГонагалл.

Элвин зашёл внутрь и обнаружил там уже нескольких человек. Двоих из них он знал, один из них была старостой Когтеврана с шестого курса.

Дебора Бенке. Способная ведьма с короткими волосами.

Вторым был мальчик с шестого курса, Ян Маршалл.

Двое тоже увидели Элвина и поприветствовали его, а Дебора помахала рукой и пригласила его сесть поближе.

Элвин подошёл и сел рядом с Деборой. Приветствуя.

- Здравствуйте, сенсей.

- Младший так вежлив. - Дебора прикрыла рот и улыбнулась. Тут же похвалила.

- Младший в первом классе вступил в клуб трансфигурации, чем очень порадовал нас, когтевранцев.

- Старшая сестра добилась признания, но профессор МакГонагалл видит, что у меня есть определённые способности, поэтому разрешила мне заранее попрактиковаться.

Элвин поспешно заявил, что ему повезло.

Выслушав это, Дебора промолчала. Всем известно о вспыльчивом характере профессора МакГонагалл.

В этот клуб попасть нельзя, не обладая настоящими способностями.

Однако она не стала опровергать слова Элвина, а лишь напомнила.

- Младший, мы очень рады, что ты вступил в клуб трансфигурации, но двое из Слизерина не слишком довольны. Они полагают, что у тебя нет права находиться в этом клубе.

Произнеся эти слова, Дебора тоже посмотрела на двух мальчиков, сидевших с другой стороны.

Двое обратили внимание на пристальный взгляд Деборы и перевели свои взгляды, полные презрения и неприязни в сторону Элвина.

Оба они выглядели чрезвычайно некрасиво. С первого взгляда было понятно, что они – результат близкородственных браков с целью сохранения чистоты родословной.

Элвин тоже заметил их недовольство, но не придал этому значения. С чего бы вдруг, он даже не вытащил ни одной карты, хотя уже начал учёбу.

Но уже есть довольно много заклинаний и тому подобного, полученного с помощью ежедневной регистрации, и многие из них намного сильнее тех, которыми владеют взрослые волшебники.

В конце концов, начальный уровень заклинаний, выдаваемых системой, достигал уровня ТРИТОН, и после нескольких применений сила заклинаний мракоборцев уже не могла сравниться с его.

Элвин не обратил внимания на этих двоих и улыбнулся Деборе.

- Не беспокойтесь, сенсей, небольшое испытание – не помеха для меня.

Дебора заявила, что её воодушевила эта улыбка.

Вскоре вошла профессор МакГонагалл в тёмно-зелёной мантии волшебника и цилиндре на голове.

Огляделась и, увидев, что Элвин уже прибыл, удовлетворённо улыбнулась.

- Одноклассники, сегодня мы приветствуем нового участника – господина Элвина Гонта. Давайте поприветствуем его.

Элвин встал, жестом обратился ко всем присутствующим и в конце слегка поклонился, как профессор МакГонагалл, и сел на место.

Другие тоже присоединились и немного похлопали, а даже два некрасивых слизеринца безразлично похлопали, не смея противиться профессору МакГонагалл.

Аплодисменты стихли, и профессор МакГонагалл продолжила.

- Далее мы проведем небольшую проверку для господина Гонта. Покажем, на что он способен. Кто желает выступить в качестве помощника?

Тут один из двух слизеринцев поднялся.

- Профессор, я хочу проверить способности этого господина Гонта!

После этих слов он мрачно улыбнулся в сторону Элвина, от чего Элвину стало не по себе.

Профессор МакГонагалл не возразила.

- Тогда господин Бёрст, будете помощником господина Гонта.

Профессор МакГонагалл взмахнула волшебной палочкой, вызвав два стула из дальнего конца комнаты отдыха.

- У каждого из вас будет свой стул, вы примените заклинание трансфигурации, чтобы превратить его в животное, и устроите состязание.

- Кроме того, запрещается атаковать самого волшебника и использовать заклинания, не относящиеся к трансфигурации. Вы поняли?

Двое одобрительно кивнули. Они поняли. Достали свои волшебные палочки и начали применять заклинания.

Бёрст начал первым. Он превратил свой стул в гиену и устремился к стулу Элвина.

В плане трансфигурации Бёрст тоже неплох. Гиена, в которую он превратился, была крепкого телосложения, а клыки и огонь глаз слегка блестели, выглядя очень острыми.

Завидев приближающуюся злобную гиену, Элвин не смутился.

Одним прикосновением волшебной палочки его стул мгновенно превратился в валлийского бизона, у которого две огромные рога и, как говорят, он способен сражаться со львом, не теряя сил.

Голова бизона выдвинулась вперед, и два рога мгновенно врезались в тело гиены, и она яростно вылетела.

Лицо Берста стало немного уродливым.

Он не мог поверить, что Элвин Гонт мог использовать трансфигурацию, чтобы превратить крупное животное, такое как бизон, когда он был в первом классе.

Когда он был в первом классе, он все еще думал, как сделать футляр для трубки.

Но теперь он ничего не может с этим поделать. Он не хочет признавать поражения, поэтому ему приходится продолжать накладывать трансфигурацию.

Палочка была нацелена на скулящую гиену, и волна ряби появилась на гиене, и гиена постепенно превращалась в сову.

Летучих существ сложнее менять, чем наземных, из-за более тонкой магии, необходимой для того, чтобы животное летело.

Очевидно, уровня трансфигурации Берста недостаточно, такая медленная скорость, если она будет в битве, ее будет съедена большая дыня.

Элвин не стал бы прерывать заклинание Берста. Если бы он прервал его, что делать, если бы он сказал, что молодой Элвин не говорит о боевых искусствах?

Итак, Элвин спокойно наблюдал за выступлением Берста.

Наконец, почти через полминуты гиена превратилась в орла, но крылья были немного нескоординированными. Но все еще с трудом мог летать.

И это все?

Элвин был очень растерян. Он не ожидал, что Берст долго метался, и результатом стал недоделанный орел?

Тем не менее, Элвин был все еще немного недоволен тем, что Бердклоу использует орла, чтобы разобраться с Рейвенкло.

Я еще не превратился в орла, так ты превратил меня в него? Все еще используется, чтобы ударить меня?

Сразу же у Элвина пропало настроение играть, и взмахом волшебной палочки валлийский бизон мгновенно превратился в ястреба-тетеревятника и взлетел в небо.

Крылья распростерлись на целых два метра, и острые орлиные глаза уставились на противоположного орла, в его взгляде было презрение.

Такой некрасивый орел — это просто позор среди орлов.

"Ух ты!"

С продолжительным стоном преобразованные ястребиные крылья Элвина мгновенно взмахнули над наполовину покалеченным орлом Берста.

Стальные когти сильно ударились.

Затем он ускорился сверху вниз и прижал орла птицы к земле с несравненно быстрым наступлением.

В одно мгновение орел Берд вернулся к своей первоначальной форме и стал разорванным стулом. *

http://tl.rulate.ru/book/104608/3841818

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь