Готовый перевод Harry Potter: Glory of the King / Гарри Поттер: Слава короля: Глава 13

Глава 13

В мгновение ока наступило 24 июля, и казалось, что это был безвкусный вторник.

Она и Глори закончили утреннюю зарядку и увидели, как две совы вместе летят к их почтовому ящику.

— Вы здесь, чтобы доставить письмо? — естественно спросила Она.

— Да! — тупо ответила сова. Внезапно две совы что-то осознали и чуть не упали с воздуха — обычно письма, отправляемые в дома маглов, совы имели возможность засунуть их в почтовый ящик и осознать это. Когда один человек общается с ними, даже магические совы волшебного мира не могут не быть ошеломлены.

— Вы можете говорить с нами? — две совы перестали доставлять письмо и полетели прямо на плечо Оны, одна слева, другая справа. К счастью, Она была в очень хорошей форме и не чувствовала себя слишком тяжелой.

— Ну, талант, — очень сознательно объяснила Она. — Вы здесь, чтобы отправить письма нам двоим?

— Должно быть? — сова слева посмотрела на конверт. — Оне Клаф.

Справа сказала:

— Глори Клаф.

— Вы можете прочитать слова? — Она заметила движения совы слева.

— Я не понимаю, — честно ответила сова, — я просто должна подумать об этом — потому что мне не нужно доставлять это себе.

— Что ж, я Она Клаф, — Она развернула конверт и даже взяла конверт у своей сестры. — Это моя сестра Глори.

— Что это? — Глори уже заметила письмо, которое несли две совы, но, послушав, как ее брат ворковал там долгое время, пришлось немного подождать.

— Уведомление о приеме, — с улыбкой сказала Она.

— То, о котором ты говорил? — Глори с любопытством взяла его. Мисс Глори Клаф, спальня на 2-м этаже, 60 Дрейтон Гарденс, Кенсингтон Челси, Лондон. Конверт сделан из плотной пергаментной бумаги, а адрес написан изумрудно-зелеными чернилами. Перевернула, там красивая восковая печать, герб и буква H, окруженная львом и орлом, барсуком и змеей.

— Метод рассылки школы очень уникален, — Глори не сразу открыла конверт, а с интересом взглянула на двух сов. — Они специально приручают сов для доставки писем?

— Ты права, — улыбнулась Она. — Ты не смотришь?

— Я вернусь в комнату и открою ножницами. Эта восковая печать очень красивая, — с улыбкой сказала Глори.

— Вы не возражаете, если пойдете со мной в дом за хлебом? — спросила Она двух сов.

— А, наконец-то для такой миссии есть вкусный хлеб, — радостно сказала сова справа.

— Пух, имеет ли это значение? — сова слева казалась более консервативной.

— Нео, пожалуйста, мы отправили несколько писем. Это последнее письмо. Не должно быть никаких проблем вернуться позже, — Пух выглядел ловким.

— Ладно, хорошо. Может быть, мы часто будем встречаться в школе в будущем, — Она первой вошла в ресторан с письмом. Анна наливала молоко, она была ошеломлена, увидев двух сов на плече Оны.

— Мама, молоко! — у Глори были быстрые глаза и руки, она поспешно шагнула вперед и взяла мать за руку, иначе молоко почти перелилось бы.

— О! — Анна поспешно поставила чашку. — Она, что ты?

— Это Пух и Нео, которые прислали нам письмо, — улыбнулась Она и передала Анне уведомление о приеме.

— Уведомление о приеме? — Анна подозрительно взглянула, обернулась и открыла письмо Оны конвертным ножом. — Школа чародейства и волшебства Хогвартс?

— Эн, — Она спокойно разорвала хлеб, чтобы по очереди покормить двух сов.

Глори тоже открыла свое письмо.

— Альбус Дамблдор?

— Ждать ответа совы до 31 июля... Заместитель директора Минерва МакГонагалл? — Анна была сбита с толку. — Это ваш розыгрыш?

— Нет, — спокойно сказала Она. — Но я могу гарантировать, что это правда. Разве ты не думаешь, что это волшебство, что я могу общаться с животными?

— Хорошо, — Анна хотела сказать, что всегда думала, что это просто Она валяет дурака.

— Итак... — в это время в ресторане появился и Ван Цзинь, долго держал уведомление. — В этой стране действительно есть волшебники?

— Это как в Китае есть даосские священники, — улыбнулась Она. — Папа уже не готов морально?

— Действительно нет, — Ван Цзинь подтвердил прилагаемый список: — Мне нужно купить много вещей, так что есть книги...? Где я куплю их?

— Я не знаю, — бессовестно сказала Она. — Но решение всегда найдется. Ответим сначала?

— Значит, Гермиона тоже поедет с нами в это место... — подтвердила Глори. — Хогвартс?

— Да, — Она смахнула крошки с рук. — Нео, Пух, пожалуйста, подождите минутку, мы ответим немедленно.

— Хорошо, — Пух наклонил голову. — Я должен был подумать о вещах, которые не так дешевы.

— Я напишу это, — Ван Цзинь взял ручку и бумагу и написал ответ. — Раз Она так сильно верит, то мы должны поверить ему.

— Тебе нужен конверт? — Анна запутанно посмотрела на мужа и двоих детей.

— Не нужно, — Она подтвердила с двумя совами.

— Все в порядке, — Ван Цзинь нашел конверт, — но у нас нет такой красивой восковой печати. — Он может только приклеить ее клеем.

— Спасибо, — Она передала конверт Пуху, который взмахнул крыльями и взлетел, схватив конверт. — Ты можешь подождать, Нео? Через некоторое время может быть письмо.

— Тогда я пойду первым! — Пух вылетел из окна.

— Она! — через некоторое время снаружи двери послышался крик Гермионы.

— Ты получила странное письмо? — Гермиона бежала, а Уильям с женой все еще стояли за дверью.

— Это? — Глори подняла конверт и зажгла его. — Я получила, его прислали две совы.

— Круто! — Гермиона была спокойна, но тут же заподозрила: — Уверена, что это не розыгрыш Оны?

— Не волнуйся, — Она раздраженно отдала двух девочек: — Так я люблю розыгрыши?

— Это неправда... — Гермиона запутанно взглянула на Ону. — Значит, волшебники действительно существуют?

— Я думаю, что, возможно, волшебник придет связаться с нами, — Она указала на Нео. — Вы хотите ответить?

— О да! — Здесь Уильям с женой также связались с Ван Цзинем и его женой, чтобы подтвердить подлинность. — В любом случае, пожалуйста, ответьте сначала! Хотя Она самая младшая, трое детей самые зрелые.

— Мы уже ответили, — с улыбкой сказал Ван Цзинь, — здесь есть сова, так что, пожалуйста, ответьте и отправьте.

Уильям без колебаний ответил на письмо, и Нео ловко схватил конверт и вылетел из окна.

— Трудно представить, что в этом мире есть волшебники. Ключ в том, что наши дети — все волшебники? — Уильям покачал головой.

— Мои предки в Китае тоже считались волшебниками, — улыбнулся Ван Цзинь.

— Правда? — спросила Дженнифер.

— Я слышала, как говорил король, — кивнула Анна.

http://tl.rulate.ru/book/104599/3726912

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь